Sujeto a disponibilidad

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Bonis, May 18, 2006.

  1. Bonis New Member

    Español-Argentina
    Sujeto a disponibilidad se traduce "Subject to availability" o existe alguna frase? Gracias.
     
  2. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    Creo que es "subject to change"
     
  3. psicutrinius Senior Member

    Spanish / Spain
    Si por disponibilidad entiendes "tenerlo en existencia", es decir, "disponible físicamente para su envío", "subject to availability" es correcto
     
  4. Bonis New Member

    Español-Argentina
    Muchas gracias.
     
  5. Blixa Senior Member

    Spanish, MX
    pero si quiero decir "tengo un boleto (de aviòn) sujeto a disponibilidad"?

    No me suena usar aqui "subject to availability"

    Gracias!
     
  6. Californio Senior Member

    Ensenada, Mexico
    Mexico Spanish
    Blixa:
    ¿Que te parece?
    subject to seat availability,
    Saludos
     
  7. Blixa Senior Member

    Spanish, MX
    Y si suena natural???
     
  8. Californio Senior Member

    Ensenada, Mexico
    Mexico Spanish
    Hola Blixa:
    Realmente, hasta donde puedo afirmar,
    Es un término que utilizan algunas de las Aerolineas en América y otros
    países. como: TWA, Southwest, Hawaian Air, China Air, etc.

    http://www.itravelmag.com/travel-articles/american-airlines-eagle-dallas-love-field-2-06.html
    http://findarticles.com/p/articles/mi_m0CWU/is_2001_April_3/ai_72692274
    http://www.hawaiianair.com/Pages/Index.aspx
    http://www.china-airlines.com/en/club/club_mi_26.htm

    Es un término que escucho frecuentemente, ¿Como se escucha?
    preguntémosle a un angloparlante nativo, pero:

    ¿Sugieres alguno que hayas escuchado con mayor frecuencia o suene más natural?

    Gracias,

    Saludos
     
  9. tonymezcal Junior Member

    Barcelona, Spain
    Mexican Spanish
    Mi propuesta es:

    "Standby ticket"

    Así se dice boleto sujeto a espacio en el contexto de aerolíneas.

    Saludos
     

Share This Page