sulk - enfurruñarse

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Emys, Aug 9, 2010.

  1. Emys Senior Member

    Czech
    Hola busco la traducción para el verbo inglés to sulk (sin contexto). Todos los diccionarios dicen que es enfurruñarse pero me parece que las explicaciones no corresponden:
    To sulk - to be silent and resentful because of a wrong done to one, esp. in order to gain sympathy; brood sullenly
    - be moodily silent
    - be silent and bad tempered
    Enfurruñarse - tanto DRAE como Wordrefernce dicen sinceramente enfadarse
    ¿Cómo se sabe que es la traducción correcta?
    ¿Verdaderamente se utiliza para describir el comportamiento de niños cuando no reciben lo que quieren o se les dicen que hagan algo que no les gusta etc.? No hay muchos resultados en google con por ejemplo "niño enfurruñado".
    gracias por la respuesta
     
  2. aldonzalorenzo

    aldonzalorenzo Senior Member

    Español
    A mí me parece que tu descripción se corresponde perfectamente con "enfurruñarse" o "estar enfurruñado". A ver que dicen los demás.
     

Share This Page