sundowner

Discussion in 'Deutsch (German)' started by popotla, Dec 12, 2012.

  1. popotla Senior Member

    British English
    In einer kleinen Strandbar redeten wir miteinander eine Stunde oder so und schlürften einen Abendtrunk.

    Is the word "Abendtrunk" appropriate here? Is it easily understood? In English, the word would be "sundowner" and would be enough, obviously (in my view) to tell us what time of day it was and paint some kind of image in the mind.
     
  2. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    Deutschland (Hamburg)
    German/Germany
    Ich empfinde den Ausdruck "Abendtrunk" als zwar verständlich, aber eher unüblich und selten verwendet. Es ruft bei mir nicht die gleichen Assoziationen hervor wie "sundowner".

    Ich würde zudem die Reihenfolge der ersten Satzhälfte umstellen: In einer kleinen Strandbar redeten wir eine Stunde lang miteinander und schlüften dabei einen Abendtrunk...
     
  3. Demiurg

    Demiurg Senior Member

    Germany
    German
    Für den letzten "Abendtrunk" existiert im Deutschen die Bezeichnung "Absacker". :cool:
     
  4. ablativ Senior Member

    German(y)
    oder auch 'Schlummertrunk' ...
     
  5. popotla Senior Member

    British English
    Thanks for comments (OP).
     

Share This Page