Superintendencia de Electricidad y Combustible. (Chile)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Anais1920, Mar 27, 2007.

  1. Anais1920 New Member

    Por favor:
    ¿Alguien sabe cómo puedo traducir Superintendencia de Electricidad y Combustible (Chile)? Gracias.
    Last edited by a moderator: Jan 27, 2016
  2. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola Anais,

    Bienvenida a los foros del WR. Aquí un intento:

    National Bureau of Electricity and Fuel

    Esperemos más contribuciones.

  3. jlcolmaster Senior Member

    Colombian spanish

    Mira en Google
  4. X_PaCs Member

    Concepción, Chile
    Chilean Spanish
    Varios años después... esta es la OFICIAL para quienes aún la busquen:

    Fuel and Electricity Superintendence.


    Chile’s Superintendence of Electricity and Fuels (SEC) will use Telvent’s ArcFM geographic information system (GIS), Telvent’s smart grid GIS solution, to help streamline its oversight duties of the country’s electric distribution networks.
    Last edited by a moderator: Jan 27, 2016
  5. FunkyMunky Member

    English - UK
    Well, I am glad someone replies years later, because I really needed that for a job I'm doing right now.

    Thank you very much. Regards.
    Last edited by a moderator: Jan 27, 2016
  6. Tutty New Member

    And almost a year later I also needed!!!!

    Thanks a lot!
  7. dofulo New Member

    Chile spanish
    Three years after the last reply, I needed it!!
  8. dg_spain

    dg_spain Senior Member

    English - US
    Just a note, more months later--I was glad to find the entry in this thread, but I would point out that X_PaCs response is contradictory; on the one hand he/she says "Fuel and Electricity Superintendence", but on the other hand in the sentence given as an example, it's "Chile's Superintendence of Electricity and Fuels". I have also found "Superintendency of Electricity and Fuels" in reputable-looking sources online, and I have to say that both of these options sound better to me than "Fuel and Electricity Superintendence", so be careful, everyone!
  9. SuperScuffer Senior Member

    Nerja, Spain & London
    English - GB
    In which case in British English we would call it the Energy Regulator.

Share This Page