1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sur / à la ferme

Discussion in 'Français Seulement' started by vincentLi, Jan 15, 2010.

  1. vincentLi Senior Member

    France
    中文-français-English-italiano
    bonjour
    y a-t-il des différence entre ces deux locution?
    peut-on toujours remplacer l'un par l'autre?
    par exemple:
    cette fille est née sur la ferme? à la ferme?
    il y a des vaches et des cochons sur la ferme? à la ferme?

    merci!
     
  2. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    "sur la ferme" n'est pas correct comme expression.

    Il y a des vaches à la ferme
    Elle est née à la ferme

    "Sur la ferme" signifierait qu'elle est née sur le toit de la ferme...
     
  3. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    pas toujours, cela peut dépendre.
    Dans le cas de
    sur la ferme ne serait pas correct.
    Mais on peut avoir "travailler sur la ferme" dans le sens de "à la ferme" (même si on devrait préférer "à la ferme" dans ce sens, mais "sur la ferme" s'utilise, certains pouvant qualifier cet usage de tic de langage) .
    On dira de même "sur l'exploitation" (travailler sur l'exploitation = la ferme).
    On pourrait aussi imaginer "j'ai / je possède deux cents vaches sur la ferme", ou encore "sur cette ferme, vingt personnes travaillent".
     
    Last edited: Jan 15, 2010
  4. vincentLi Senior Member

    France
    中文-français-English-italiano
    merci à vous tous!
     
  5. Chimel Senior Member

    Belgium
    Français
    La remarque d'Aoyama est d'ordre plus général et ne concerne pas spécifiquement le cas de "à la ferme": il y a une tendance actuelle, qui est effectivement chez certains un tic de langage, à remplacer la préposition à par sur (habiter sur Paris etc.).

    Dans la mesure où cet usage peut être qualifié de relativement urbain et "branché", une phrase telle que "je possède deux cents vaches sur la ferme" me paraît assez peu naturelle dans la bouche d'un agriculteur moyen. :)
     
  6. Corsicum

    Corsicum Senior Member

    Sophia Antipolis è Capicorsu
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Sur est aussi assez souvent employé quand on désigne implicitement un espace assez grand, les terres de la ferme ou d’une région.
    Dans cet exemple chasser à la ferme ne passerait pas très bien, on chasse sur :
    Quelques jours après, mon père alla chasser sur la ferme de Serrières (Gyp, Souv. pte fille, 1928, p. 15) :
    http://www.cnrtl.fr/definition/ferme

    Il me semble que l’on peut dire :
    Dans la soirée je passe sur la ville X, je vais sur X, en direction de X.
    Le troupeau de Y se trouve actuellement sur la ferme de Z

    Ici, la musicalité me semble moins bonne ?
    Dans la soirée je passe à la ville X, je vais à X, en direction de X.
    Le troupeau de Y se trouve actuellement à/dans la ferme de Z

    Ferme désigne toujours un ensemble : les bâtiments et(sur) l’ensemble des terres, l’exploitation agricole.
     
    Last edited: Jan 15, 2010
  7. vincentLi Senior Member

    France
    中文-français-English-italiano
    merci infiniment à vous!!c'est peut-être quelques nuances.
     
  8. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    D'ac, mais quid des agriculteurs branchés ? Il y en a ...
    Pour
    je pencherais plutôt pour 1. s'agissant d'un troupeau (et tenant compte de la remarque pertinente "Ferme désigne toujours un ensemble : les bâtiments et(sur) l’ensemble des terres, l’exploitation agricole").
     
  9. Corsicum

    Corsicum Senior Member

    Sophia Antipolis è Capicorsu
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Un complément multilingue assez amusant dans le registre juridique officiel européen, ici .
    http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
    En recherchant : sur la ferme, on retrouve par exemple
    Des animaux présents sur la ferme
    Le nombre des animaux éligibles constaté lors du contrôle sur la ferme

    En recherchant : dans la ferme, on retrouve par exemple
    Les animaux(porcs) ont alors été hébergés dans la ferme voisine.
    Des espèces d’animaux d’aquaculture détenues dans la ferme aquacole

    Remarques et constatations sur quelques références:
    Pour le cas particulier des fermes aquacoles on dit toujours « dans » , bien sur !
    Pour les « autres fermes », l’usage semble dépendre de l’action ou du lieu implicite ou se situe l’action. Les animaux sont hébergés dans la ferme voisine, mais ils paissent ou broutent sur la ferme voisine.

    (Un simple avis pour les naissances et les accouchements on dit très souvent à…sauf, dans l’avion, dans une automobile ..etc.. ou née en pleine campagne aux champs, à la ferme !.)

    Ps : Prudence ce sont des avis personnels basés sur quelques constatations.
     
    Last edited: Jan 15, 2010
  10. Chimel Senior Member

    Belgium
    Français
    C'est bien pourquoi je parlais de l'agriculteur moyen. :)

    Tout ce que vous dites ne manque pas de pertinence, mais j'ai toujours peur que des locuteurs étrangers qui nous lisent et qui apprennent le français ne tirent la conclusion hâtive, en voyant nos échanges, qu'on peut tout aussi bien dire à la ferme que sur la ferme.

    Je crois qu'il faut être clair: l'expression correcte est à la ferme, comme l'a dit Xmarabout dès le début. C'est la seule forme qui doit être enseignée et utilisée tant que la personne n'a pas une très bonne connaissance des nuances du français.

    Sur la ferme et dans la ferme sont aussi possibles, mais beaucoup moins fréquemment et dans des cas très particuliers.
     
  11. Corsicum

    Corsicum Senior Member

    Sophia Antipolis è Capicorsu
    Corsu in casa è u Francese à scola
    Désolé, j’ai menti par omission, je n’avais pas recherché : à la ferme
    http://eur-lex.europa.eu/RECH_mot.do
    En toute rigueur, il y a de très nombreux exemples, dont :
    Refroidisseurs de lait en vrac à la ferme
    à la ferme ou sur les marchés
    Soutien de la vente directe à la ferme de produits du terroir
    bovins morts à la ferme ou pendant le transport
    … etc.

    L’oubli est réparé, voilà qui est fait.
     
  12. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Pour en revenir au tic de langage mentionné plus haut, l'Académie vient de trancher, dans sa toute nouvelle rubrique Dire, Ne pas dire, en considérant cet emploi (Travailler sur Paris...) comme fautif.

     
  13. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Ce n'est pas récent. Voir également ce fil → habiter Paris / sur Paris / à Paris.

    Quoi qu'il en soit, sur la ferme est pour moi envisageable par métonymie pour sur les terres de la ferme, mais on ne peut l'employer dans tous les contextes.

    En outre, si on me dit qu'il y a un coq sur la ferme, je comprendrais que ce coq est sur le toit du bâtiment!
     
    Last edited: Oct 25, 2011
  14. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Mais la rubrique du site de l'Académie est toute fraîche, que je sache. D'ailleurs, j'aurais dû signaler cette actualité dans le fil que tu as eu l'obligeance d'indiquer.
     
  15. Aoyama Senior Member

    川崎市、巴里 (黎)
    仏(佛)法語צרפתית Clodoaldien
    Le site est frais, l'Académie, comme souvent, est en retard d'un métro (de banlieue). Ce tic de langue (mais qui est différent de ce qui nous occupe ici, avec "sur la ferme"), comme "il travaille sur Nantes" etc a une bonne dizaine d'années. Il n'en est pas moins irritant.
     
  16. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    La rubrique, oui; la position de l'Académie, non. :) (Cf. notamment ici.)
     
  17. Xence Senior Member

    Algeria (Arabic - French)
    Oui, j'ai bien lu cette réponse que je qualifierais plutôt d'avis. Pour moi, une position n'acquiert un caractère officiel qu'une fois publiée sur le site ou tout autre support dépendant de l'Académie. On notera, d'ailleurs, que le site parle seulement de "sentiment". Mais là, on s'écarte du sujet... Désolé. ;)
     

Share This Page