Surge de autos que el tribunal ha asumido jurisdiccion sobre

Discussion in 'Legal Terminology' started by jeanbob, Jan 10, 2013.

  1. jeanbob Senior Member

    USA English
    I am translating a divorce document from Puerto Rico and need help with the phrase "Surge de autos que el tribunal ha asumido jurisdiccion sobre el demandado". I translated as follows: "It is derived from the information that the Court has assumed jurisdiction over the defendant" . Please let me know if I am correctly translating that.

    Thank you in adance
     
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    I suggest:

    It appears from the decree that the court has asserted [or assumed] jurisdiction over the defendant.


    I do not know whether there is any real difference between "asserting" and "assuming" jurisdiction.
     
  3. jeanbob Senior Member

    USA English
    Thank you very much. This helps a lot!
     
  4. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    I just ran across a translation of this phrase from Holly Mikkelsen, and she translates it as "According to the record ...."
     

Share This Page