surgical hallow wares

Discussion in 'Medical Terminology' started by LA PATITO, Nov 22, 2012.

  1. LA PATITO Junior Member

    Uruguay
    Spanish latinoamerican
    Hola,
    Recibo un email ofreciendo " I am enclosing prices of some of our products (surgical, Dental Instruments & surgical hallow wares) which may interest to you. "
    ¿Cómo traducen "surgical hallow wares"?
    Surgical es quirúrgico y wares entiendo que son sets. Pero hallow ??? No entiendo que hace ahí esa palabra. HELP !
     
  2. Dr J

    Dr J Senior Member

    Colombia
    Español, Colombia
    Hola

    Pues mira... yo también quedo como perdido con eso... he estado buscando y por ahí atando cabos se me ocurre que sean sets de equipos quirúrgicos antiguos, teniendo en cuenta que una de las películas de Harry Potter, llamada en inglés Deathly Hallows, la traducen como las reliquias de la muerte. A menos que el correo provenga de alguien que ofrezca cirugía mágica y más bien quisiera decir "surgical hallow waters" en cuyo caso serían aguas benditas para cirugía :eek: (en una traducción burda). Pero como dije al principio, estoy haciendo conjeturas pues no he encontrado nada concreto y cuando ingreso hallows en google me enlista la película que mencioné.

    Ojalá alguien nos saque de la duda...
     
  3. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Tiene que ser un error de imprenta. Debe ser "hollow wares," es decir, cosas huecas: vasos, recipientes en general.
     
    Last edited: Nov 27, 2012

Share This Page