surplus, quota share, XOL,etc....

Discussion in 'Specialized Terminology' started by sagittarius78, Jun 11, 2007.

  1. sagittarius78 New Member

    Spain, Spanish
    Hola a tod@s,

    Este párrafo me trae un poco de cabeza, más que nada porque esta terminología la estudié en inglés y ahora no puedo traducirla al español!!! :)

    xxxx supports Proportional and Non-Proportional treaty arrangements (Surplus, Quota Share, Facultative Obligatory, Compulsory government cession, Excess of loss (XOL), Net XOL, Catastrophe, Facultative Obligatory XOL and Stop Loss) and Proportional and Non-Proportional facultative placements.

    xxx ofrece asistencia en acuerdos proporcionales y no proporcionales (xxx,xxx, facultativa obligatoria, cesión obligatoria del gobierno, excedentes, excedente neto, catástrofe, facultativa obligatoria de excedentes y xxx) y xxxx proporcionales y no proporcionales.

    Como véis, necesito bastante ayuda!!!

    Gracias de antemano
     
  2. pup Senior Member

    England, English
    xxx ofrece contratos proporcionales y no proporcionales (excedentes, cuota partes, facultativo obligatorio, cesión obligatoria del gobierno, exceso de pérdida, exceso de pérdida neto, catástrofe, exceso de pérdida facultativo obligatorio, y contratos de exceso de siniestralidad") y contratos facultativos proporcionales y no proporcionales.
     
  3. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Estoy consultando la expresión 'quota share' y veo este hilo, del cual no se sabe qué tema es. Por la palabra 'catástrofe', diría que se trata de seguros. Alguien puede confirmar?
     

Share This Page