I'd be grateful to anybody who could help me with this little doubt. I've always assumed that names of languages in Swedish (i.e. svenska, engelska, franska osv.) were short for det ___ språket and, as such, belonged to the neuter gender. However, as I read around a bit, I've started noticing how they take common-gender articles - for example svenskan, engelskan, and so on. How am I supposed to interpret this when it comes to gendering such nouns? Is the -n article to be considered a simple exception instead of an actual marker of common gender? As a practical example: dålig(t?) engelska talar du svenska? Jag talar det/den(?) också Thanks in advance for any information.