Hi, Is there a rule as to when you use handel / butik / affär in compound words? As far as I can see, handel is used when about professional trades and butik is for smaller shops - while affär is the more general word and is more prototypical of a 'shop' for an English speaker (i.e. can be a big store, chain). Is that right? Is it something you just have to memorise and there is considerable semantic overlap or is there a good way of being sure about which word would be correct? I had originally thought of it that way but I'd consider a stationer's and a newsagent as the same sort of thing, and saw it was pappershandel / tidningsbutik in Swedish - which made me wonder and want to ask about. Is it possible to say bokaffär or does it have to be bokhandel? Tack.