Swedish: någonstans

Discussion in 'Nordic Languages' started by skandinavien, Apr 23, 2013.

  1. skandinavien Junior Member

    American English
    Hej --

    Kunde någon förklara den talspråkliga användningen av någonstans i frågor (eller i andra fall)?

    T.ex. Var är du någonstans?

    Kunde man också säga:

    Vad hittade du det någonstans?

    Kunde någon ge fler talspråkliga exempel? På engelska har vi ingen liknande uttryck, tycker jag.

    Tack for hjälpen!

    Var snäll och rätta min svenska!
     
  2. JohanIII

    JohanIII Senior Member

    Switzerland
    Swedish
    Man kan också motfråga:

    Var är den?
    Där!
    Var någonstans?


    Där jag växte upp kunde (kanske lite äldre folk än jag) säga det som "Vars norst?", med duktiga sch-ljud.

    Rättning: "Var hittade du"...

    Sen skulle jag t.o.m. kunna säga: Var hittade du den där för någonstans?
    (gissar på att detta är grammatikaliskt fel)
    ...även om utan för är vanligast för mig numera.

    Man kan väl också sätta någonstans direkt efter var: Var någonstans hittade du den där?
    Men det är lite ovanligare.
     
  3. bicontinental Senior Member

    U.S.A.
    English (US), Danish, bilingual
    Yes and no... någonstans is an adverb which refers to a place (in or at some place) and if I understand this construction correctly, I’d say it seems to have a certain built-in redundancy (likely for the sake of emphasis), in as much as you could just say Var hittade du den där? or Var är den? leaving out the 'någonstans'. [Natives, please correct me if I’m wrong/if you disagree…I’m making comparisons with the Danish “henne” e.g. Hvor er den henne?]

    In AmE, the construction with ‘where……at’ seems to be growing in popularity, albeit frowned upon by many grammarians. So, in a similarly redundant way, you may hear, Where’s he at? or where is it at? when Where is he? would suffice. This may not be the best translation in every context, but maybe it can give you an idea of how this expression is used.


    Bic.
     
  4. JohanIII

    JohanIII Senior Member

    Switzerland
    Swedish
    Ja, det är egentligen ett ganska överflödigt tillägg.*
    Men det är vanligt och gammalt (till skillnad från "where...at" i En-US).

    ...henne: Åh, kul att veta.
    (Jag kommer att tänka på bonn-svenskas hänna/hännä = här, men det är kanske inte alls släkt.)

    *Som vanligt är tonen/intoneringen mycket viktigare.
     
  5. bicontinental Senior Member

    U.S.A.
    English (US), Danish, bilingual
    Johan, jeg ved ikke, om de to ord beslægtet...ifølge ”Den danske ordbog” (ref. http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=henne&search=Søg ) er henne [e.g. hvor er du henne?] dannet af hen [e.g.hvor skal du hen?], der dels stammer fra heden (herfra) og dels fra middelnedertysk hen (bort, væk).

    Bic.
     
  6. JohanIII

    JohanIII Senior Member

    Switzerland
    Swedish
    Aha, det är svenskan hädan/hän. Hvor skal du hen? = Vart skall du hän?
    Och Hvor er den henne?, blir nog Var har den blivit hän? (den har försvunnit, gått och gömt sig).
     
  7. Göte Junior Member

    Sweden
    Swedish
    Och dagens svenska dialektala hänna (här) kommer av fornsvenskans hærna. Jämför med Isländskans hér och hérna som är synonymer vad jag läste och betyder här.
     

Share This Page