técnico universitario en electricidad

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Paulita29, Jun 11, 2009.

  1. Paulita29 New Member

    Spanish
    Hola!!

    Me gustaría que me ayudaran con la siguiente traducción, por favor...como puedo decir "técnico universitario en electricidad"..es para un cv!!

    Gracias!!
     
  2. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    a graduate electrical technician?

    I'm not sure what is meant by "universitario" in your Spanish phrase.
     
  3. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    I agree with Txiri.

    In the US, Electrical Technician degrees are not offered by accredited universities, and they are generally associate degrees, often offered by community colleges and trade schools. Hence the word "universitario" is in question.

    Saludos.
     
    Last edited: Jun 12, 2009
  4. _Mozart_

    _Mozart_ Senior Member

    Santiago - Chile
    Spanish - Chile
    What about "Higher Electrical Technician", or "Advanced Technical Degree in Electricity".
     
  5. Paulita29 New Member

    Spanish
    Les cuento, acá se imparten tanto carreras profesionales como técnicas de nivel superior en las universidades. Y lo que necesito traducir es precisamente el título de Técnico Universitario en Electricidad, otorgado por una universidad.

    Gracias!
     
  6. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    "In the US, Electrical Technician degrees are not offered by accredited universities, and they are generally associate degrees, often offered by community colleges and trade schools. Hence the word "universitario" is in question."

    Como aclaré en lo anterior, dicho título no se otorga por una universidad. Después de terminar estos estudios técnicos en un community college o trade school, tendría que asistir a una universidad para obtener un bachelor's degree correspondiente.

    El problema que veo es que quieres traducir al inglés un título otorgado por una universidad en algún país de hablahispana. Pero, por lo menos en los Estados Unidos, dicho título no existe en sus universidades. No sé la situación en Inglaterra u otors paises de habla inglés.

    Entonces, lo mejor que se puede esperar es hacer una traducción literal como algunas que ya te fueron ofrecidas.

    Saludos.
     
    Last edited: Jun 13, 2009
  7. Paulita29 New Member

    Spanish
    OK!! Gracias por la ayuda!! ;)

    Ah otra cosa, siguiendo en el mismo contexto..Uds. como utilizan la expresión "estudios congelados"?? Se refiere cuando uno suspende una carrera por un tiempo determinado y después la retomas..puede pasar incluso más de un año..
     
  8. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    Dicha suspensión de estudios se llama "leave of absence" en los Estados Unidos. Se requiere solicitud formal a la administración de la universidad. Tiene implicaciones para impuestos y prestamos de estudiante.

    Saludos.
     
  9. esuteban Senior Member

    español, chile
    Los nombres propios no se traducen, lo que puedes hacer es traducirlo de una forma bien pensada, o sea, una traducción trabajada, y en paréntesis poner su nombre original.
     

Share This Page