1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

título judicial o extrajudicial

Discussion in 'Legal Terminology' started by tiredtranslator, Nov 16, 2008.

  1. tiredtranslator Senior Member

    Quintana Roo, Mexico
    English, U.S.
    Does anyone know if I can translate título judicial o extrajudicial as legal or non legal title? It doesn't sound right to me.

    Context: El arrendatario no podrá retener el pago de la renta en ningún caso, ni bajo ningún título judicial o extrajudicial

    My attempt: The lessee cannot retain the rent under any circumstances nor any legalo extra legal title
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola translator:

    titulos judiciales: court orders

    un saludo

    BF
     
  3. tiredtranslator Senior Member

    Quintana Roo, Mexico
    English, U.S.
    Thanks Begoña. But then what is título extrajudicial?
     
  4. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola translator:

    perdona por no haberte respondido a las dos cosas.

    En este caso yo lo traduciría como: court and out of court orders.

    saludos
    BF
     
  5. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Otra opción más:
    Judicial or extra-judicial title...

    El arrendatario no podrá retener el pago de la renta en ningún caso, ni bajo ningún título judicial o extrajudicial
    The lessee shall not retain, in any case, the rent payment under any judicial or extra-judicial title.
     
  6. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Dani:

    Como Judicial titles entiendo la "categoría" del personal jurídico en un Juzgado, crees que se puede aplicar al texto que nos da Tiredtranslator?

    Un saludo
    BF
     
  7. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
  8. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Buenos días, Dani y demás foreros:

    Eres una de las personas del forum más fiables en cuanto a tus conocimientos de términos jurídicos y con mejores criterios, pero a veces, solo a veces, tus observaciones NO son políticamente correctas. Yo no soy guiri como tú y por eso si no sé algo, pregunto humildemente a mis compañeros de forum que compartan sus opiniones y/o sus conocimientos, para ampliar mi humilde glosario artesan, pero sin ninguna acritud .

    Gracias por tus "links", me han venido muy bien.


    Un saludo,
    Begoña
     

Share This Page