Título Supletorio

Discussion in 'Legal Terminology' started by LankIndy, Dec 10, 2007.

  1. LankIndy New Member

    Indianapolis, Indiana
    USA - English
    Estoy buscando la mejor forma de traducir al inglés "Titulo Supletorio". Duplicate Title? The context is a legal briefing on a court order that nullifies a Titulo Supletorio to a property: "..inició un Juicio Ordinario de Nulidad de Título Supletorio y de Reinvindicación de Dominio.." Maybe help with the whole phrase?
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Hola Lankindly

    He encontrado Title by Adverse Possession, pero busca en google a ver si efectivamente es a lo que se refiere el texto que tu estás traduciendo.

    saludos
    BF
     

Share This Page