tópico (como medicamento)

Discussion in 'Medical Terminology' started by Eugin, Aug 16, 2006.

  1. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    ¡¡Hola, gente!!
    Necesitaría saber cómo se podría traducir "tópico" dentro de un contexto de la materia "Farmacología" de la carrera de Odontología, dentro del tema de: "Fármacos con predominio de acción local". La oración dice: "Antisépticos no específicos: Tópicos, colutorios, pastas antisépticas, etc.".

    Además, aquí les copio la definición para tópico de este diccionario (fíjense en la segunda opción).

    Espero que me hayan entendido y me puedan ayudar...

    Muchas gracias, compañeros.:)
     
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2015
  2. Soledad Medina Senior Member

    Estados Unidos
    Cuba, Espanol
    Siempre lo he visto como "topical substances". Un cordial saludo.
     
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2015
  3. andym Senior Member

    London
    English - England
    Hi Eugin

    I think the translation would be 'topical' - eg a cream or ointment that you would spread on a localised area eg for a skin infection or burn.
     
  4. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    Muchas gracias, Soledad y andy por sus ideas. Creo que dejaré entonces "topical substances".

    ¡¡¡Saludos a los dos, muchas gracias!!!
     
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2015

Share This Page