Túneles: Tramos - Umbral y Transición

Discussion in 'Specialized Terminology' started by ewaalex, Mar 12, 2013.

  1. ewaalex New Member

    Burgos, Spain
    Swedish
    Esta el la primera vez que pongo un Post.

    Its the first time I put an Post.

    Me gustaría saber cómo se dice en inglés si puede ser UK dentro de los Túneles: Tramo - Umbral y Transición. (para un proyecto de construcción)

    I would like to ask about how its in english, (UK) within the Tunnel Construction project: Tramo - Umbral y Transicion (Project design)


    Best, Saludos,
     
  2. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Hi and welcome to the forums, ewaalex. I hope you have found your answers. There are several tunnel lighting guides on the internet. I don't think these specialised terms are any different in Britain. These are offered to help others who may look them up.

    Your terms are: tramo -stretch (of roadway or tunnel). umbral -threshold (zone). transición -transition (zone).
     
  3. ewaalex New Member

    Burgos, Spain
    Swedish
    Best Frida-nc,
    Thank you for your warm welcome and of course very much for you help.
    I apology for the delay in my answer.

    Could you please give me some webs where I can find the tunnel lighting guides?

    I have more doubts and its difficult to find the appropriate word...

    Now I am looking for the best translation of "cota de salida del túnel (m)"?? - could it be "tunnel exit portal level (m)" ?? But I can imagine there is a specific word...

    Kind regards,
     

Share This Page