tabique cerámico doble hueco

Discussion in 'Specialized Terminology' started by anita m., Jul 2, 2007.

  1. anita m. Member

    SPANISH
    Hola!

    Estoy traduciendo una memoria de calidades de un edificio, y me aparece el termino tabique ceramico doble hueco. Podría traducirse como double-double ceramic wall? Alguna sugerencia, sobre todo para lo de "doble hueco"?

    Gracias por adelantado
     
  2. SFO Senior Member

    California/Buenos Aires
    English (USA/New Zealand)
  3. anita m. Member

    SPANISH
    muchísimas gracias, SFO!
     

Share This Page

Loading...