taco contenedor (para postas)

Discussion in 'Italiano-Español' started by Ana María Bustamante, Sep 21, 2008.

  1. Ana María Bustamante Junior Member

    Milano (Italia)
    Español (Chile)
    Hola!
    Estoy traduciendo un texto sobre empresas de seguridad privada y en una frase describe el arma que tiene que llevar un vigilante y dice:
    "........escopeta de repetición del calibre 12/70, con cartuchos de 12 postas comprendidas en un taco contenedor."
    No sé como traducir "taco contenedor", ya que no creo que sea il "caricatore".
    ¿Alguien me puede ayudar con esto?
    Gracias!!!!
     
  2. pattyfashiion Senior Member

    italian-italia
    Detto propriamente "bossolo" ovvero nelle armi da fuoco, involucro cilindrico di metallo che contiene la carica di un proiettile.
     
  3. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
  4. pattyfashiion Senior Member

    italian-italia
    Ribadisco bossolo.

    Scusami mi correggo quello rosso è il "bossolo" quello bianco è la "Borra"
     
    Last edited by a moderator: Sep 21, 2008
  5. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
  6. pattyfashiion Senior Member

    italian-italia
  7. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
  8. pattyfashiion Senior Member

    italian-italia
    Para mi los dos son adaptos en ese contexto.
     
    Last edited by a moderator: Sep 21, 2008

Share This Page