Hello all! My question concerns tagging/labeling issues and why one way of tagging/labeling(either singular or plural) is preferred widely in a language. In English, if I tag plural countable things as singular, for example apples in a supermarket as "apple" not "apples" on a price tag would it be wrong? If it's not wrong, in English why plural way of tagging/labeling is practiced almost everywhere from restaurant menus to product packages for countable nouns if they have more than one quantity? I know that in English, a sentence is used like "I buy/like apples" and things like apples are counted grammatically. So in tagging, there's consistency with the sentential/grammatical usage. In Turkish language, it is said "I buy/like apple" so singulars are used for tagging since plurals aren't allowed to use in this manner. However, I noticed that in Portuguese language although there is countable/uncountable distinction just like English and many other European languages, countable nouns are tagged singular(I had asked that issue in Portuguese :http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2626141). Hence although it is said "I buy/like apples" in Portuguese, apples are widely tagged singular as "apple" which sounds surprising for me. So, I'd like to know how that countability issue is expressed in your language( such as I buy/like apples or I buy/like apple) and which way of tagging(singular or plural) is preferred in your country? I'd like to know if there is any research regarding that tagging issues as well. Thank you very much for your interest.