1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Cian Senior Member

    Canada, English
    Cómo se dice “take care” en español? Y tambien “be careful”? “Be careful” en ingles es mas un orden (para niños, por ejemplo, cuando estan cerca de un cosa peligrosa) mientras que “take care” es para despedirse, el diminutivo de “take care of yourself”.

    Uso “cuídate” y “te cuides” pero no sé cual es cual y nadie me corrigen.

    Gracias a todo.
     
  2. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Take care es "Cuídate" (de tú) o "Cuidese" (de usted) , nunca "te cuides"
    Be careful es "Ten cuidado" "Ve con cuidado" "¡¡Cuidado!!" (la entonación dependiendo de la cercanía del peligro ;))
     
  3. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    "Cuidate" al despedirte está bien y es una buena traducción de "take care", nada que objetar.

    Para "be careful" la traducción sería "ve con cuidado" (la expresión es "ir con cuidado") y si el peligro es imminente o para abreviar simplemente "¡Cuidado!"

    No sé si en algún otro país usan "te cuides" pero a mí no me suena que nadie use eso en España.
     
  4. Cian Senior Member

    Canada, English
    Muchas gracias. I really appreciate the explanation!
     
  5. a.j. Junior Member

    england/english
    en inglés es normal decir 'take care' cuando se dice 'adios' a alguien. ¿esta usado en lo mismo contexto en español?
     
  6. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Sí. Cuando alguien se despide, muchas veces decimos, "chau, cuidate"
     
  7. Maeron Senior Member

    Mexico City
    Canada, English
    En México:

    Al despedirse ("Take care"): ¡Cuídate/Cuídense mucho!

    "Be careful!" "Watch out": Cuídate. Que tengas cuidado. Ten cuidado ¡Abusado! ¡Aguas!
     
  8. a.j. Junior Member

    england/english
    and what if i was to say it plurally to a group of friends? gracias a.j.


    cuida......
     
  9. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    You say
    Cúidense (ustedes) or cuidaos (vosotros)

    Vayan con cuidado (ustedes)
    Id con cuidado (vosotros)

    Tengan cuidado (ustedes)
    Tened cuidado (vosotros)

    Saludos!!
     
  10. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Chau /hasta luego/ hasta pronto/ adiós CUIDENSE!!!!
     
  11. Sergete New Member

    Spain-Spanish
    It would be "cuidaros" (vosotros)
     
  12. Durwen Senior Member

    Lleida
    Spain. Spanish and Catalan
    En realidad sería "Cuidaos".
     
  13. aprendo Junior Member

    USA-florida
    peru espanol
    you can say , look out cuidado. algo esta en peligro.te va caer
    una piedra, look out
     
  14. Sergete New Member

    Spain-Spanish
    Vaya, yo toda la vida pensando y diciendo cuidaros, compraros, veniros...

    Seguro que está mal dicho? Porque mira q me suena un pelin mal sin la "r", se me debe estar olvidando el idioma...

    De todas maneras gracias por la correccion!
     
  15. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    hola Sergete,
    Efectivamente está mal dicho, es un error muy común en español, así que no te preocupes, no es se te haya olvidado el idioma!!!!
    Pero Cuidaros sólo es correcto cuando dices

    En vez de venir a cuidaros, me voy a ir al cine.
    Después de compraros el coche nuevo, ya veréis que no podréis gastaros un euro en los siguientes meses.

    Sin embargo, cuando es imperativo, va sin la "r"
    ¡Cuidaos mucho!
    ¡Compraos todo lo que os guste!
     
  16. Sergete New Member

    Spain-Spanish
    Hola Belen!

    Muchísimas gracias por la explicación.
    Ahora si que me ha quedado clarisisisísimo.

    Saludosss
     
  17. frone Senior Member

    Earth
    Bahasa
    Hola, dear all :)

    I want to know please,
    is there an expression in Spanish that is equal to "take care" in English (used when parting with someone / saying good bye)?

    Context:
    A : "I'm going now. Bye!"
    B : "Okay. Take care!"

    Muchas gracias :)
     
  18. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Hi,


    Take care = cuidate


    Cya
     
  19. frone Senior Member

    Earth
    Bahasa
    Hi colombo-aussie!

    Wow that was fast...
    Many thanks! :)

    But if you don't mind may I ask,
    is it usually used in almost all Spanish speaking countries? or particularly in Colombia?

    I really thank you :)
     
  20. Raone

    Raone Junior Member

    Madrid and Göteborg (SWEDEN)
    Español -- ESPAÑA
    In Spain "cuidate" is also used.

    ---> ¡¡¡cuidate!!!
     
  21. elbeto

    elbeto Senior Member

    Mexicans use it too. I do.

    Cuidate frone.
     
  22. frone Senior Member

    Earth
    Bahasa
    Oh very good then ^_^

    Thank you Raone and elbeto,
    ¡Cuidate! :)
     
  23. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Hey my friend,

    You can use this expression at any spanish speaker contry.


    Cya
     
  24. rpaztraductor

    rpaztraductor Senior Member

    Chile, Spanish
    "cuídate" me parece un calco del inglés, yo usaría "¡Qué estés bien!", eso es más natural
    Saludos
     
  25. Little_Little Senior Member

    Barcelona
    Catalan (Catalonia) / Spanish (Spain)
    En Espana "que estés bien" no suena nada natural... Aquí decimos "cuídate"
     
  26. Argi

    Argi Senior Member

    Basque country
    Spanish /Spain
    Sin embargo en España la opción que das no suena nada natural, mientras que "cuídate/cuidaros" es mucho más utilizada.
     
  27. Argi

    Argi Senior Member

    Basque country
    Spanish /Spain
    Vaya Little, te me has adelantado!:)
    Saludos
     
  28. rpaztraductor

    rpaztraductor Senior Member

    Chile, Spanish
    El hecho de "cuídate" demuestra que la persona debe andar con cuidado prácticamente y uno no anda así por la vida mientras que mi opción denota que la persona obviamente se cuida por la vida y está demás decirlo pues no creo que yo tenga que decirte "cuídate" para que efectivamente "te cuides",
    Saludos olé
     
  29. elbeto

    elbeto Senior Member

    mmmmh, entonces decirle a alguien "cuídate" está por demás... todos saben que deben cuidarse, ¿cierto?
    Entonces... decirle a alguien "¡cuidado!" está por demás... pues ya se está cuidando, ¿no? y si se lo lleva el camión, mala suerte... :D

    Mira lo que dice el DPD
    No todos se preocupan suficientemente por su propia salud y hay que recordárselos de vez en vez. O bien, hay que hacerles saber que nosotros sí nos preocupamos por su salud y que nos interesa que ellos procuren conservarla por sí mismos.

    Cuídate rleclon.
     
  30. rpaztraductor

    rpaztraductor Senior Member

    Chile, Spanish
    lo haré aunque está de más decirlo, jeje, sostengo mi posición creo que es un calco de ideas, chao
     
  31. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    Hola,

    "Take care of yourself" does not mean " cuidate de tu salud" ?


    Nadie se ha referido a la salud. ¿ "Cuidate " de peligro o de salud ?


    Hiro Sasaki
     
  32. Mephistofeles

    Mephistofeles Senior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    Por aquí tanto "Cuídate" como "Que estés bien" se escucha normal.

    Cuídate lo usamos indistintamente como consejo o como despedida.
     
    Last edited: Mar 17, 2011

Share This Page