Take less than otherwise

Discussion in 'Italian-English' started by Bunbunì, Jan 18, 2013.

  1. Bunbunì Junior Member

    Italian
    Salve.
    Contesto: si parla come al solito di psicoterapia. Più specificatamente, il fatto che il terapeuta deve tenere a mente come si sente in un preciso momento il paziente. Quando egli si sente disperato, senza speranza, maltrattato, in tali circostanze è più vulnerabile e ????

    At such times he is more vulnerable and can take less than otherwise


    "Prende meno che altrimenti" nel senso che recepisce, afferra, meno che in altri casi....ho capito bene?? Come si può tradurre secondo voi??


    aiutatemi vi prego e grazie in anticipo ;)
     
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Bunbunì :)

    Cosa viene dopo "otherwise"? Ho l'impressione che non ci sia un punto. :)
     
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Salve,

    Capisco la frase perfettamente eccetto "than otherwise" - suona molto strana.

    Mi pare che il senso della ultima parte sia qualcosa come "puo' tolerare meno che il normale (le situazioni normali)".

    Attendiamo altri pareri.
     
  4. Phil9 Senior Member

    London
    UK English
    Esatto! Vuol dire proprio questo. Quando e' vulnerabile e' meno tollerante che quando non e' vulnerabile.
     
  5. Bunbunì Junior Member

    Italian
    Esatto!!!!! È proprio una tolleranza ;) grazie infinite ragazzi ;)
    quindi si può mettere: e può tollerarlo meno che in altri casi??
     
  6. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Tim :)

    Quindi potremmo dire "In tali situazioni, il paziente è più vulnerabile e trae meno giovamento (dalla terapia?) rispetto a quanto altrimenti ne trarrebbe." cioè, a quanto ne otterrebbe in situazioni diverse, normali.

    EDIT
    Scusate, il mio pc è lentissimo e vedo che nel frattempo avete chiarito il significato. :)

    Quindi potremmo dire "In tali situazioni, il paziente è più vulnerabile e sopporta meno di quanto sopporterebbe altrimenti", cioè di quanto sopporterebbe in condizioni diverse, normali?
     
  7. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    :thumbsup:

    "può/è in grado di sopportare meno del solito"= "ha una soglia di sopportazione più bassa del solito" / "la sua soglia di sopportazione è più bassa del solito"
     

Share This Page