Take-or-Pay

Discussion in 'Financial Terms' started by Eugeniag37, Nov 5, 2007.

  1. Eugeniag37

    Eugeniag37 Senior Member

    Maracaibo, Venezuela
    Spanish, Venezuela
    Hi, guys!
    Does anyone know what "take-or-pay" means in this context?

    The plan should specifically lay out how each link of the value chain is treated from an economic and risk perspective; where take-or-pay provisions protect risk and investment or where fixed returns are commensurate with lower risk.

    I guess it refers to: "tomarlo o dejarlo" ... well, actually I have no clue! :confused:

    Thanks
     
  2. pamelitaita

    pamelitaita Senior Member

    Chile, Español
    take-or-pay:tipo de contrato de compra en firme, de compra garantizada.

    :)
     
  3. Gaby valens Junior Member

    Guadalajara, Jalisco
    Mexico Español
    Hola, estoy traduciendo una presentación en power point, referente a producción de etanol.
    en el role de el off-taker se mencionan ciertas características y obligaciones de quien desempeñe el papel.
    Hablando de compra venta de etanol y subproductos, menciona "Preferred structure is long-term, take or pay,if delivered"
    Esto del "take or pay" me confunde un poco, entiendo las palabras de forma literal, pero se trata de un tipo de acuerdo en específico? es decir, toma o paga, o no puede recibir la materia prima si no paga? no entiendo. Por favor pueden ayudarme? Gracias de antemano
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Gaby:

    Hemos fusionado tu hilo con otro ya existente sobre el mismo tema. Espero te sea de utilidad.

    También conforme a este glosario, otra equivalencia sería: "contrato firme de compra, contrato sin derecho de rescisión"

    Saludes.

    Nota: No se te olvide que antes de abrir un hilo, es bueno revisar el diccionario de la casa. Si acaso allí no encontrás la respuesta a tu pregunta, entonces podés buscar en los diferentes hilos previos ya abiertos respecto a tu duda, como ha sucedido en este caso.

    Ayutuxte
    Moderador
     
    Last edited: Sep 9, 2008
  5. Gaby valens Junior Member

    Guadalajara, Jalisco
    Mexico Español
    muchas gracias! siento mucho no haber encontrado el hilo antes, supongo que no supe buscar bien. Una disculpa, y muchas gracias por llevarme al punto adecuado.

    De verdad es maravilloso poder contar con este recurso.
    Gracias de nuevo.
     
  6. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Al contrario Gaby, muchas gracias a vos por visitarnos:).

    Tené siempre en cuenta, por favor, que estamos para servirte las veces que sea necesario con tus consultas.

    Un saludo.
     
  7. Gaby valens Junior Member

    Guadalajara, Jalisco
    Mexico Español
     
  8. Gaby valens Junior Member

    Guadalajara, Jalisco
    Mexico Español
    pues nuevamente gracias mil! y además por la gentileza. Hasta pronto.
     
  9. Diddy Senior Member

    C.A. Spanish
    Hola!!!

    Por ser el mismo término, hago la consulta en este mismo hilo.

    Ese "take-or-pay, si va acompañado de "obligations":

    Debt of the Borrower consisting of take-or-pay obligations contained in supply agreements.

    ¿Cómo sería la traducción?

    Gracias,
     

Share This Page