Tan rápido como quisiera

Discussion in 'Español-Français' started by squizer, May 14, 2013.

  1. squizer Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish, France-French
    Buenas tardes,

    Me gustaría traducir la fórmula "Tan rápido como quisiera" al francés pero no estoy segura de que "Aussi rapide que je le voudrais" sea la correcta. Me estoy refieriendo a la obtención de unos resultados concretos.

    ¿Alguna sugerencia?

    Gracias.
    Squizer.
     
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    aussi vite que possible
    le plus vite possible
    dès que possible
     
  3. squizer Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish, France-French
    Ok Yendred, ¡muchas gracias!
     
  4. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    No estoy segura de que sean correctas las propuestas. Dependerá de la frase.

    Si utilizas por ejemplo la palabra "resultado" en la primera parte de la frase, no puedes utilizar "vite" en la segunda.
    Vite es solo adverbio, y rápido puede ser adverbio o adjetivo, y eso lo cambia todo. Las propuestas de Yendred solo valen en el caso del adverbio.

    Además, "que possible" traduce más "que pueda/pudiera"
     

Share This Page