tanto es así que / es tan así que

Discussion in 'Español-Français' started by illatres, Feb 4, 2007.

  1. illatres New Member

    France - French
    Bonjour à tous,
    est-il correct de traduire " tanto es así " par " à tel point "

    La phrase complète est "Sabido es de todo residente extranjero, residente en Francia de algunos años a esta parte, el proteccionismo ortogado a esto. Tanto es así que el Ministerio....

    Et je l'ai traduite par : " Le protectionnisme qui lui est conféré est bien connu de tout résident étranger, résident en France depuis quelques années. À tel point que le Ministère..."

    Merci
     
  2. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    tanto es así que = c'est si vrai que
     
  3. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Dans ce cas, nous pourrions aussi dire tant et si bien.
     
  4. illatres New Member

    France - French
    Merci à vous deux, je pense que la solution de Victor est plus adaptée à ma phrase.
     
  5. noah888 Junior Member

    Spanish
    NUEVA PREGUNTA

    Y es tan así que
    frente alos 3 docmentos aportados con su escrito de alegaciones complementarias, CC aportó con su escrito 30 documentos.

    Et c'est tellement ainsi , que face aux 3 documents apportés avec ses plaidoiries complémentaires, CC a pporté avec son écrit 30 documents.

    Creeis que esa traduccion es correcta o como podria dejarlo mejor redactado?

    gracias y un saludo
     
    Last edited by a moderator: Mar 1, 2013
  6. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    No, no es correcta ni se entiende. Pero si quieres que te ayudemos con toda eficacia tienes que facilitarnos la frase que precede ya que "es tan así que" es correlación de consecuencia, entonces se necesita tener, al menos, los dos miembros de frase.
     
  7. noah888 Junior Member

    Spanish
    Sin embargo, es y siempre ha sido sencillamente evidente para las dos Partesque, a diferencia de lo que ocurre con los informes periciales, en dicha OrdenProcesal Núm. 1 no se establece en modo alguno una prohibición de que lasPartes aporten con su escrito de alegaciones complementarias los documentos​
    que estimasen oportunos en sustento de sus alegaciones. Y tan es así que,
    frente a los tres documentos aportados por CA y GE con su escrito dealegaciones complementarias, BI aportó con su escrito de alegacionescomplementarias nada más y nada menos que treinta y tres documentos.

    Este sería el contexto solicitado. Gracias por l a ayuda porque estoy perdidisima. ​
     
  8. GURB Senior Member

    Français France
    Simplemente: c'est ainsi que...
     
  9. noah888 Junior Member

    Spanish
    Muchisimas gracias.
     

Share This Page