tape-medium

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Translator55, Aug 8, 2012.

  1. Translator55 Junior Member

    French
    Dag allemaal,

    Ik zit met de vertaling (naar het Frans) van een consequent ICT-bestek, waarin een paar keer het woord "tape-medium" voorkomt. Ik begrijp niet echt wat ze daarmee bedoelen. Als mogelijke vertaling heb ik "bande" of "bande magnétique", maar zeker ben ik daar niet van.

    Hier is de context:

    "Er wordt een back-up genomen van Tier 2 data naar een tape-medium via een encryptietoepassing. Het tape-medium en de encryptietoepassing behoren niet tot de scope van dit bestek."

    Alvast bedankt!
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Het komt inderdaad neer op "bande magnétique", maar ik zou het vertalen als "support magnétique".
     
  3. Translator55 Junior Member

    French
    Dankjewel! Ik zat dus niet helemaal ernaast.
     
  4. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Nee hoor!:)
     

Share This Page