t'as flippé grave, là

Discussion in 'Español-Français' started by yekeyeke, May 28, 2008.

  1. yekeyeke Junior Member

    SPANISH
    Hola a todos que sentido tiene la frase :t'as flippé grave, là ? .En la siguiente situacion uno le mete tal susto a otro , que le hace caer al suelo y le dice la frase ya mencionada.
     
  2. l_DiNgO_l Senior Member

    Paris France
    Peru Español
    Hola,

    Va en el sentido de "tuviste mucho miedo ah" -
    Flipper: tener miedo en argot :)

    Nos vemos
     
  3. rolandbascou Senior Member

    France french
    flipper c´est réagir à quelque chose, ou être surpris ... plusieurs sens son possible.
    grave à le sens de fort, violemment
    là peut s´éliminer, a le sens de maintenant.
    Te has asustado mucho, par exemple.
    C´est du jargon de jeunes.
     
  4. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Hola,
    ¡Vaya susto te he metido, eh!
    Saludos
     
  5. fragnol123

    fragnol123 Senior Member

    Paris & Alicante (España)
    Español (España)
    También : te has acojonado, ¿eh?
     
  6. l_DiNgO_l Senior Member

    Paris France
    Peru Español
    Hola roland,

    Lo siento pero no estoy muy de acuerdo...

    Flipper "casi" siempre tiene el sentido de tener miedo... no de estar sorprendido (salvo que se trate de una sorpresa de miedo...). No hay muchos sentidos posibles.

    Ciertamente se trata de un jargon de jeunz , por eso me permito la corrección.


    Nos vemos
     
  7. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    susto.
    (De *sustar, y este del lat. suscitāre).

    1. m. Impresión repentina causada por miedo, espanto o pavor.


    RAE
     
  8. lorean Junior Member

    français
    Un flip vient du language des drogués: faire un mauvais flip. C´est l´état dépression lorsque la drogue a fini son effet. Par extention cela signifie plus généralement déprimé.
     
  9. yserien Senior Member

    Spanish
    [​IMG] flipar.
    (Del ingl. amer. to flip, agitar, sacudir).
    1. intr. coloq. Estar bajo los efectos de una droga.
    2. intr. coloq. Estar o quedar entusiasmado. La gente flipaba con la música. U. t. c. prnl.
    3. intr. coloq. Agradar o gustar mucho. Me flipan las motos.
    4. prnl. coloq. drogarse. Se flipaba todos los días.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    Syndrome d'abstinence o "tener el mono (singe)
     
    Last edited: May 28, 2008
  10. l_DiNgO_l Senior Member

    Paris France
    Peru Español
    En este contexto y tal como es utilizado en el lenguaje de los jóvenes, tiene el sentido de asustarse (no de drogarse, asustarse, tener el mono, sorprenderse)... no?

    Nos vemos
     
  11. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Nos hemos ido por los cerros de Übeda, porque Yekeyeke ya dice que ha sido un susto.
    Saludos
     
  12. rolandbascou Senior Member

    France french
    Hablando con gente joven, no limitan flipar al miedo, y hasta lo ponen como sinónimo de halucinar ... Creo este argot es muy versatil y muy cambiante de sitio a sitio.
     
  13. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola:

    La traducción de Fragnol es perfecta, ya que se trata de miedo. Es igual de coloquial que la francesa, me parece ideal.

    También se emplea flipar en España, pero solo, que yo sepa, en el sentido de alucinar (sin H ;)).

    Cuando era joven (ayer mismo, jejejeje) ya se decía flipper.

    Bisous,

    Gévy
     
  14. yekeyeke Junior Member

    SPANISH
    Muchas gracias a todos por vuestra ayuda ,suponia que tenia que ser algo así , pero por si acaso ya me resolvisteis la duda.
     
  15. Gladiador New Member

    Venezuelan Spanish
    En Venezuela se diría: "Te cagaste, no?". Es una expresión muy coloquial.
     

Share This Page