1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Taux de rendement synthétique

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Elstevan, Mar 3, 2008.

  1. Elstevan Senior Member

    Nantes
    France and french
    Hello everybody,

    Can you help me, saying to me how to translate in english "Taux de rendement synthétique" concerning a machine in the industry. I translate it : Synthetic output rate, but it's word for word and I don't know how english people say this.

    Thanks for your help
     
  2. Old Novice

    Old Novice Senior Member

    Massachusetts
    USA, English
    This would work if it were clear from the context what "synthetic" meant.

    Edit: I just noticed this is your first post. Welcome to the forums, Elstevan.
     
  3. seadew Senior Member

    English, USA
    How about overall for synthetic?
    Cheers
     
  4. Elstevan Senior Member

    Nantes
    France and french
    Thank you Old Novice
     
  5. Elstevan Senior Member

    Nantes
    France and french
    Thank you seadew, I will see with overall
     
  6. Elstevan Senior Member

    Nantes
    France and french
    Yes, overall will be better,
    So I write it "Overall output rate"

    Thank you
     
  7. Copywronger New Member

    Canada, English
    Juuuust in case somebody stumbles across this in a search, this often a technical term that translates as Overall Equipment Effectiveness. The French Wikipedia (I can't link out, not enough posts) has references to other pages that define the term, and you can make the associations pretty easily from there.
     
  8. Elstevan Senior Member

    Nantes
    France and french
    Yes, "Overall Equipment Effectiveness" sounds better,
    thank you very much
     

Share This Page