taxes récuperables (taxe)

Discussion in 'Español-Français' started by Paneque, Nov 9, 2013.

  1. Paneque Junior Member

    Spanish, Spain
    Hola a todos!
    Estoy traduciendo un contrato de arrendamiento y no sé cómo traducir «taxes récupérables». Son gastos que paga el arrendador y luego puede pedir al arrendatario que se los reembolse, dado que es este último quien disfruta de los servicios, por ejemplo el mantenimiento del ascensor, la limpieza de las partes comunes del edificio, etc. Lo traduciríais por « gastos reembolsables» o hay algún término en español?
    Merci bcp!
     
  2. getabook Junior Member

    Español México
    ¡Hola!
    "Gastos reembolsables" podría ser pero suena un poco raro. Normalmente para ese tipo de cosas se escribe "cargos/gastos accesorios", "otros cargos/gastos" y luego la cláusula.
    A ver si alguien tiene una frase más exacta.
    :D
     

Share This Page