1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

te agradecería compartirla conmigo (subordinada infinitivo / subordinada subjuntivo)

Discussion in 'Sólo Español' started by blasita, Jan 23, 2013.

  1. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola a todos:

    Si tienes alguna otra sugerencia, te agradecería compartirla conmigo.

    Yo no usaría compartirla (un infinitivo) en este caso sino: que la compartieras/compartieses. El infinitivo no me suena claro ni natural en esta frase.

    Lo que me gustaría saber es en qué sitios o qué hablantes usarían, o incluso preferirían usar, el infinitivo en este tipo de oraciones.

    Muchas gracias.
     
     
  2. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Esta frase, señora Blasita, si se construye usando un verbo que afecte al otro, no al que habla, entra estupendamente la construcción que dice. Mire:

    Si tienes alguna otra sugerencia te agradaría/te ennoblecería/te pondría más guapo compartirla conmigo

    Si no es así, estoy con usted, con la forma que dice.
     
  3. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    No, amiga mía. Personalmente, no me parece natural este uso (desde luego, en la mayoría de España); aunque pensándolo, es quizás de esas cosas que uno zampa sin pensar. No sé, no escribo mis palabras para así evitar avergonzarme; pero no me extraría haber caído alguna vez en un caso similar.

    Como comenta mi lord, si se añaden otros elementos acaban por atenuarse la malsonancia. Buena vista. :)

    Un saludo.
     
  4. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Lord y Julvenzor:

    Muchas gracias por vuestros comentarios.

    Un cordial saludo.:)

    Este es el hilo de referencia: te agradecería. Me interesaría mucho saber si es que es un localismo o algo que está más extendido. Gracias por cualquier comentario sobre este tema.
     
  5. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola a todos.

    Pese a ser una subordinada de infinitivo, ésta no comparte el mismo sujeto de la principal: (Yo) te agradecería compartirla (tú) conmigo; el sujeto de la subordinada es el objeto de persona de la principal. Esto suele restringir la posibilidad de subordinada de infinitivo. Según se lee en el artículo sobre la subordinadas sustantivas de Justo Fernández López (Hispanoteca, aquí), con verbos que expresan emoción o sentimiento —agradecer me lo parece— no es posible que la subordinada sea de infinitivo si los sujetos de ésta y la principal no se refieren a la misma persona:

    Con verbos de EMOCIÓN o de SENTIMIENTO (lamentar, sentir, temer, esperar) las subordinadas se construyen con infinitivo cuando hay identidad de sujetos, aunque hay casos de confluencia de las dos construcciones:
    Temo haber cometido un error / Temo que haya cometido un error.
    Lamentamos no poder acompañaros / Lamentamos que no podamos acompañaros.
    Espero poder asistir a la fiesta / Espero que pueda asistir a la fiesta
    .

    Cuando no hay identidad de sujetos, se construyen solo con subjuntivo:
    Lamento que no vengan a la fiesta de cumpleaños.
    Temo que me hayan malentendido.
    Espero que puedan venir a la fiesta de cumpleaños
    .​

    Por otro lado, al contrario que en el ejemplo de este hilo (te), en ninguno de estos tres últimos ejemplos tenemos un dativo en la principal, y a mi me parece que este dativo si tiene la fuerza suficiente como para controlar el sujeto de la subordinada en el caso de que ésta sea de infinitivo y por tanto haya que deducirlo semánticamente.
     
  6. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    1) Yo agradecería compartirla conmigo. :cross: Incorrecta a todas luces.
    2) Yo te agradecería compartirla conmigo. :warning: Como indica juandiego, el "te" hace que el segundo sujeto pueda ser deducido. Pero no me acaba de convencer.
    3) (Yo) te agradecería que la compartieses conmigo. :tick: Sin duda me quedo con esta construcción.

    Fijaros también que si eliminamos conmigo de la frase, la única opción posible es la 3).
     
  7. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Muchas gracias por la explicación y por el enlace, Juan. No había pensado en que la inclusión del dativo podría influir de alguna manera en este caso. Y muchas gracias por tu aporte, Jaime. La verdad es que, de todas formas, a mí tampoco me acaba de convencer.

    Un saludo a ambos.:)
     
  8. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola otra vez:

    Tengo una duda relacionada con la oración original.

    Después de abrir esta conversación, se planteó el uso del presente de subjuntivo en el otro hilo (enlace dado anteriormente) y yo lo di por bueno: Si tienes/tuvieras alguna otra sugerencia, te agradecería que la compartas conmigo.

    Ahora me han entrado todo tipo de dudas y no quiero confundir a la persona que abrió el otro hilo ni a otros que lo lean. Me gustaría saber si son correctas y si podríais usarlas. La verdad es que lo que a mí me sonaría mejor sería, por ejemplo: Si tienes ..., te agradeceré que la compartas conmigo.

    Gracias.
     
  9. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Te agradeceré que la compartas conmigo,
    o
    Te agradecería que la compartieras conmigo.

    Son las formas que yo usaría.
     
  10. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Muchas gracias por tu respuesta, Pina.

    Sí, exactamente esas dos son también las que yo usaría.

    Pero, en principio, tampoco me sonaba incorrecto el presente de subjuntivo con Si tienes ..., te agradecería que la compartas conmigo. Como digo, ahora tengo dudas. A ver si alguien puede aportar alguna explicación gramatical o cita de la NGLE (yo no la tengo a mano), por favor. Y cualquier otro comentario sobre uso será bienvenido.
     
  11. Lord Darktower

    Lord Darktower Senior Member

    Gines
    Español
    Hola, blasita:
    Yo lo veo más claro con una ventana, verás. Si tengo que pedirle a alguien el favor de que abra una ventana, la forma que considero más amable y educada es: "Te agradecería que abrieras la ventana". Pero si estoy molesto con esa persona y no quiero ser tan agradable, le diría: "Te agradeceré que abras la ventana". Le denoto un caracter más de orden que de ruego.
    Pues con las sugerencias y el compartir, igual. Quizás intervenga el grado de cordialidad con la que quiera decirse la frase.
    Un saludo cordial.
     
  12. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Lord. Muchas gracias por tu aporte. Un cordial saludo.

    En fin, recordaba haber leído algo sobre la corrección del presente de subjuntivo en esos casos, pero no sé si fue en la NGLE. ¿Algún comentario sobre la posible corrección gramatical de este tiempo verbal en la oración que propongo, por favor?
     

Share This Page