Te avisaré cuando + modo?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Chimbo, Jan 25, 2011.

  1. Chimbo Junior Member

    Gringo English
    Hola a todos,

    Me gustaría a preguntar sobre esta frase acaba de mandar a una amiga:

    Te avisare cuando yo tenga mas informacion. (in English I wanted to say "I'll let you know when I have more information")

    Leí ayer que en una situación hipotética, el subjuntivo esta usado más. O es equivocado?

    Gracias
     
    Last edited by a moderator: Jan 25, 2011
  2. merquiades

    merquiades Senior Member

    France
    USA Northeast
    Está bien la frase. Debes usar el subjuntivo porque se trata de una situación hipotética en el futuro

    Te avisaré cuando/ en cuanto tenga más información
     
  3. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Sin entrar en otros detalles , el uso del subjuntivo es correcto .
     
  4. colombo-aussie

    colombo-aussie Senior Member

    Australia
    Spanish - Colombian
    Definitely the subjuntive

    Te avisaré cuando tenga más informacion (you can leave out the personal pronoun)
     
  5. Chimbo Junior Member

    Gringo English
    Gracias por las repuestas rapidas
     

Share This Page