1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Te pienso o Pienso en tí/vos??

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Artrella, Apr 8, 2005.

  1. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    He visto muchas veces esta frase "Te pienso en todo momento"... "Te he pensado en estos días" .... "No he podido dejar de pensarte ni un solo segundo". Son frases realmente hermosas cuando se las dicen a una... pero yo que analizo todo, me pregunto si esto es correcto o debería decir "Pienso en tí/vos en todo momento"... "He pensado en tí/vos en estos días"... "No he podido dejar de pensar en tí/vos ni un solo segundo". Es decir, una persona piensa "a alguien" o piensa "algo"?

    Qué piensan forer@s?
     
  2. esteban Senior Member

    Colombia Spanish
    Hola Artrella,

    Sabés que de pronto es un regionalismo...en Colombia se usa igual que en Argentina (o sea "te pienso" al igual que "pienso en ti" / "pienso en vos") pero quizà màs bien en un àmbito poco formal, entre novios por ejemplo.
    La verdad que no sé si es correcto...veamos qué piensan los demàs al respecto...
     
  3. supercrom Banned

    Cercado de Lima, Lima, Perú
    Homo peruvianus, practising AE n' learning BE
    Generalmente una persona piensa en algo "pienso en irme lejos la próxima semana", "¿en qué piensas?". Aunque últimamente hemos sido testigos de la supresión de la preposición: "pienso irme lejos...", "¿qué piensas?", "pienso que ya no te quiero como antes" (aunque en este ejemplo vemos una oración subordinada, una clausula dependiente, lo que sí es posible).
    Se da el mismo caso de omisión preposicional cuando antes se decía "sueño contigo", "colabora conmigo" y ahora se dice con mayor frecuencia "te sueño", "colabórame".

    Con presposición o sin ella se entiende, pero la forma primera es la más conservadora y por tanto más formal y cuidada.

    Personalmente prefiero la forma conservadora.

    CROM

    PS Art, no te olvides que "ti" nunca lleva tilde.
     
  4. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng

    Esteban, en Argentina no se usa "te pienso", lo he escuchado y leído más bien de gente de otros países Latinoamericanos.
     
  5. ITA

    ITA Senior Member

    Buenos Aires
    argentina español
    Uyyy!! ahora no se que pensar :) .
    Pero creo que cabe usar ambas maneras
     
  6. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    Puede ser, pero Art tiene razón, "te pienso" es menos convencional y se usa como algo poético... o queriendo serlo. :rolleyes:

    Si a mí me dicen "te pienso" me derrito en el instante... :eek:

    Saludos.
     
  7. Gatosag New Member

    Español, España
    ¡¡Hola a todos!! En España no he oido nunca "te pienso", sino "pienso en ti". Por ejemplo:

    "Pienso en ti todos los días"...

    Sí que se dice, por ejemplo, "te pienso decir 4 cosas cuando te vea". Que es como decir, "pienso decirte 4 cosas cuando te vea". A ver si me explico, "te pienso" lo usamos si va seguido de otro verbo, pero nunca lo he oido simplemente "te pienso" y punto.
    Así lo digo y lo oigo por aquí...pero claro, supongo que cada país tiene sus cosas, hehehe!!

    Espero haberme explicado bien. :)

    Saludos a todos!!!
     
  8. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Y si decimos algo como: "por más que lo pienso, no encuentro la solución".
    "Piénsalo y me dices".

    ¿Es esto errado? ¿Qué creen?
     
  9. Gatosag New Member

    Español, España


    Eso está bien dicho. En la frase "por más que lo pienso, no encuentro la solución", lo que quieres decir es: por más que pienso en eso, no encuentro la solución. Y luego dices "piénsalo y me dices", es como si dices: "Piensa en eso y me dices", o "piensa en eso y me lo dices", o "piénsatelo y me lo dices", que es como decir: Tú, piensa en eso y me lo dices.
    Es bastante usual decir "Piénsalo y me dices", Está bien dicho.
     
  10. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Entonces, ¿por qué les suena mal 'te pienso' pero 'lo pienso' está bien?

    No tiene sentido para mí. No encuentro la diferencia. De acuerdo a lo que algunos han dicho aquí siempre se debería decir 'pienso en ello' o 'pienso en eso'. Lo cual está correcto también, claro.

    Para mí tanto 'te pienso' como 'lo pienso' es correcto. Al menos así lo decimos muy frecuentemente en Colombia.
    :)
     
  11. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Tienes razón, el DPD también lo reconoce:

    4. Con el sentido de ‘evocar o recordar’, se usa a veces como transitivo, sobre todo en textos literarios, para dotar al discurso de mayor expresividad: «Ya sabes que te quiero, te pienso» (Cohen Muerte [Esp. 1993]); «Pienso la influencia que ese tipo tuvo en mis ideas» (Daneri Matar [Arg. 1981]).

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


    Pero, por lo menos acá, se usaría más bien con sentido poético :).
     
  12. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Yo le diría a mi novio, esposo, amigo del alma "¿Me has pensado?". Yo no le diría "has pensado en mí?"

    En realidad, para mí las dos frases tienen connotaciones diferentes. Si yo digo "te he pensado mucho" le estoy diciendo a esa persona que la he extrañado, que la quiero, en fin, muchas cosas van implicadas en esa frase.

    Si yo digo "he pensado mucho en ti" puedo estar diciendo que me he acordado de él porque me debe dinero, o puede ser que a alguien le ocurrió algo que antes le había ocurrido a esta persona entonces le digo "pensé mucho en ti cuando a Pedro lo operaron"..

    "te pienso" es romántico o por lo menos demuestra afecto y amor. Los padres le pueden decir a la hija que está lejos "te hemos pensado mucho".

    La segunda frase no necesariamente demuestra afecto. Solo dice que la persona ha pensado en esta otra por algún motivo o razón, que no descarta el afecto claro, pero no es exclusivo de él.

    :)
     
  13. delhi Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish, Argentina
    Personalmente, sólo una vez escuché a forma "te pienso", y era en un poema, si mal no recuerdo. Así que debe ser utilizado, ciertamente, sólo cuando es poético
     
  14. Herminio Antonio Ahumda

    Herminio Antonio Ahumda New Member

    Español
    Tal vez sea correcto, pero el verbo no parece transitivo, ni reflexivo, como en el caso de yo te aprecio, tu me aprecias etc. Imaginen yo me pienso, tu te piensas, ella se piensa etc.

    Aunque la sìntesis poètica, esta màs alla de la cosificaciòn de la conciencia o de la subjetivaciòn de las intenciones.
     
  15. Coyoacan

    Coyoacan Senior Member

    Ciudad de México
    México - Castellano
    Se lo oí a los hermanos Españoles la primera vez.
    Después de eso, lo he oído a otras culturas, aunque generalmente en canciones...

    Yo no sé mucho de cosificación o subjetivización, pero sí sé que me gusta mucho usarla con mi novia, porque tengo la misma opinión que tú, MiCafé: la frase es muy expresiva, es íntima... No así "he pensado en ti".

    Saludos!
    -Coyo :D
     
  16. Coyoacan

    Coyoacan Senior Member

    Ciudad de México
    México - Castellano
    El conocido cantante mexicano Luis Miguel, evoca el uso (en una canción muy vieja) en la frase: "en mi almohada no te dejo de pensar, con las gentes, mis amigos, por las calles, sin destino; no sé tú, pero yo te comenzado a extrañaaar.." (uff, hasta me emocioné ;) pensando en mi Beba!..)

    De plano les suena tan mal esta conjugación a esos puristas de la lengua???

    Saludos!
     
  17. Herminio Antonio Ahumda

    Herminio Antonio Ahumda New Member

    Español

    Coyo, te recomiendo que escuches a Mercedes Sosa y a Jorge Cafrune para polarizar un poco màs el sentido de las palabras que se traducen en sentimiento profundo. Asì, como dice Hôlderlin, las palabras justas se abrirán como flores ...
     
  18. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Pues naturalmente reflexivo no es. Nadie se piensa a sí mismo. Pero transitivo sí lo es: Esto es lo que dice el DRAE:



    pensar1.

    (Del lat. pensāre, pesar, calcular, pensar).

    1. tr. Imaginar, considerar o discurrir.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    ¿No dicen ustedes 'yo te imagino' o 'yo te considero'????

    :)
     
  19. delhi Senior Member

    Córdoba, Argentina
    Spanish, Argentina
    Podés decir "yo te imagino", cuando, por ejemplo, decís "te imagino con el vestido que te compraste", I imagine you wearing the dress you bought.
    O, también, "te considero", pero es, aunque profundo, más formal. "Te considero un gran amigo" I consider you as a great friend, quizá.
     
  20. Herminio Antonio Ahumda

    Herminio Antonio Ahumda New Member

    Español
    Definitivamente tienes razòn, en los sinònimos es muy claro, no asì en pensar ... nosotros te pensamos etc...
     
  21. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Aquí va la otra questión de mi parte.
    ¿No dicen "me imagino de ti"?
    ¿El verbo no es imaginarse?

    Igual me equivoco :confused:

    Saludos:)
     
  22. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Perdona la demora en contestarte, me extraña que nadie lo haya hecho. Yo estaba fuera.

    'Imaginar' puede ser o no pronominal, de acuerdo a lo que se quiera expresar. No se dice "me imagino de ti" sino "te imagino". En cualquier caso, cuando se trata de una persona, nunca se usaría la preposicion 'de' sino 'a': "Me imagino a Pedro".

    Puedes decir "(Me) imagino muchas cosas de/sobre/acerca de ti", pero el verbo se está refiriendo a 'muchas cosas', no a 'ti'.
    "Me imagino" requiere un objeto directo: "Me imagino un cielo lleno de estrellas".
    Si no usas el OD, debes usar el pronombre y la frase quedaría "(me) lo imagino", donde 'lo' está reemplazando al cielo lleno de estrellas.
    ;)
     
  23. anthodocheio

    anthodocheio Senior Member

    Muchas gracias por contestarme micafe, ya no esperaba respuesta.
    Entonces "me imagino" y "te imagino" son ambos perefectamente correctos y, "me imagino de ti" no existe.
    Pues, creo que necesitaba esta respuesta.

    Saludos :)
     
  24. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Reason: ?es "mi cafe" o "Mica Fe"?

    Ni lo uno ni lo otro... es simplemente "micafe":p
     

Share This Page