1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

teatrino della politica

Discussion in 'Italian-English' started by Tellure, May 24, 2011.

  1. Tellure

    Tellure Senior Member

    Italy
    Italian
    Buongiorno a tutto il forum!
    Fonte: lastampa.it


    Da treccani.it:
    Tra i vari dizionari bilingue online ho trovato solo la seguente traduzione:
    dizionari.corriere.it

    Qualcuno può gentilmente confermare, anche rispetto al testo in questione?

    Grazie in anticipo,:)
    R.
     
  2. Alessandrino Senior Member

    Roma
    Italiano
    Secondo me the political farce in questo contesto non rende il teatrino della politica. Se proprio lo vuoi usare, io ci metterei quantomeno l'articolo indeterminativo. Comunque, in attesa dei native speaker, vedo se mi viene in mente qualcosa.
     
  3. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    A me sembra perfetto (farce = buffonata).
    In alternativa, forse: "the political clowning".
     
  4. Tellure

    Tellure Senior Member

    Italy
    Italian
    Capisco... Intanto, grazie mille per la risposta, Alessandrino. :)

    Grazie anche a te, Gianfry. ;)
     
  5. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    La farsa è un componimento teatrale, che si propone essenzialmente di far ridere quindi almeno in italiano ha decisamente il significato azzeccato. ;)
     
  6. Alessandrino Senior Member

    Roma
    Italiano
    Secondo me occorre tenere in mente che teatrino della politica è un'espressione idiomatica il cui significato è ben cristallizzato nella lingua italiana. Tant'è vero che si parla de IL teatrino. Non c'è nulla di sbagliato in political farce, ma secondo me non riesce a veicolare lo stesso significato. Possiamo dire che il comportamento tenuto dal leader del Partito x sia una political farce, ma non che invece di occuparsi di cose serie i governanti preferiscono the political farce. Ma magari mi sbaglio io...

    EDIT: io direi the political circus.
     
  7. Tellure

    Tellure Senior Member

    Italy
    Italian
    Ho trovato alcuni interessanti riscontri su alcuni quotidiani inglesi online per "political circus", possibilità che per il momento io terrei per buona in attesa di un eventuale beneplacito dei madrelingua.
     
  8. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Capisco quello che dici Alessandrino, ma l'Inghilterra è la patria del teatro (vd Shakespeare, Elisabetta ) quindi secondo me sono avvezzi ai figurativi in tal senso e guarda un po' che ho trovato:http://www.irishtimes.com/newspaper/opinion/2011/0128/1224288459525.html
    Political farce shifts attention from pressing election issues

    sempre che non ho capito male il testo (ad ogni modo political circus è molto bello e l'avevo sentito anche io spesso)
     
  9. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Non condivido le critiche a "political farce", ma facendo una ricerca sul web vedo che "political circus" ha molte più hits (400000 contro 100000), quindi credo che tu l'abbia azzeccata!
     
  10. Tellure

    Tellure Senior Member

    Italy
    Italian
    Beh, immagino quindi che entrambe le espressioni siano accettabili.

    Grazie ancora.
     

Share This Page