teatro de cámara

Discussion in 'Italiano-Español' started by Sibilla Vane, Aug 30, 2010.

  1. Sibilla Vane Senior Member

    Italy, Italian
    Hola a todos,

    alguien sabe como se puede traducir teatro de cámara en italiano? Había pensado en teatro da camera, literalmente, pero no estoy muy segura. Qué es de verdad el teatro de cámara?

    Muchas gracias a todos los que van a contestar.
     
  2. gatogab Senior Member

    Español
     
  3. Anna11 New Member

    Rome, Italy
    Italian
    En italiano creo que es justo decir "teatro da camera".
    Son los dramas que tienen lugar sobre todo en interiores; se habla también de “dramma intimista”.
     
  4. Sibilla Vane Senior Member

    Italy, Italian
    Muchas gracias a los dos! :)
     
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    La definición del DRAE no es correcta (Qué cosa más rara ¿Verdad?) El teatro de cámara no tiene por qué ser "experimental" o "artístico". Simplemente es un teatro que no necesita demasiados medios, gastos económicos o grandes espacios; es decir: Pocos actores, se desarrolla en interiores, si es posible una sola localización... Y tampoco tienen que ser "representaciones excepcionales"

    Lo de "dramma intimista" pues tampoco. Sí es cierto que casi todo el teatro intimista se presta a ser teatro de cámara, pero no creo que Goldoni, por ejemplo, sea "intimista" y muchas de sus obras se prestan al teatro de cámara sin ningún problema.


    Cámara, en esta definición, debe ser tomado casi literalmente: "Habitación". Así queda claro a qué se refiere el término.
     
  6. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao Neuromante,
    Per me e per molti altri il DRAE è un punto di riferimento importantissimo. Per dire che la definizione non è corretta dovresti almeno indicarci dove trovare quella esatta.
     
  7. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Sì, il teatro da camera è basato essenzialmente su conversazioni intimistiche, pochi personaggi, pochi ambienti, scarne scenografie e pochi spettatori.
    L'espressione credo origini dalla musica da camera.
     
  8. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Bueno:
    Es uno de mis campos profesionales; mayor "definición" que mis propios estudios, en Roma, y años siguiendo lo que pasa en el mundillo no puedo dar.



    Si lo que dice el DRAE choca completamente con la realidad, con lo que se lee en cualquier crítica o reseña, o en la primera página de los textos teatrales a mi no me hace falta otra definición.
    Goldoni y Moliere no son precisamente dramaturgos "experimentales" "artísticos·" o "de representación excepcional" y casi toda su producción es de cámara.



    ¿Una definición exacta? En cualquier reseña sobre teatro de cámara
     
  9. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Neuromante,
    In mancanza di un riferimento preciso posso prendere le tue parole come mero suggerimento. Molto utile e competente. Ma un suggerimento. ;)
     
  10. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Allora, dovresti farlo con qualunque cosa non sia una semplice referenza sul dizzionario. A iniziare da tutte le volte dove il contesto lascia chiaro che la traduzzione, parola per parola, non è quella giusta.


    Se credi que il dizzionario sia più corretto da quelli che sanno da cosa si stia parlando...
     

Share This Page