Tech admin re

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by Pinballwizard, Aug 30, 2013.

  1. Pinballwizard New Member

    Español
    Hola! me ayudan con esta frase! El contexto es una tabla sobre la implementación profesional de unos servicios.
    El título de la tabla es: Cantidad de días para los servicios de implementación

    Y después me tira frases de este estilo: CREDANT 3 DAYS ONSITE PROFESSIONAL SERVICES: 3 días de servicios profesionales in situ de credant

    Es con esta que se me complica entenderla ya que TECH ADMIN y RE son abreviaciones pero no les encuentro el sentido!
    CREDANT 2 DAY ENT EDITION TECH ADMIN RE. (Ent edition y credant son marcas registradas, así que quedan así!)

    Agradezco cualquier ayuda!! Muchas gracias!
     
  2. sosms Junior Member

    es-ES
    Hola,
    Se me viene a la cabeza que te están ofreciendo respuesta por email proviniente de un administrador de sistemas en un plazo no superior a dos días.

    Si tú pones en un mail
    from: pinball@wizard.com
    to: info@credant.com
    subject: Problem with XYZ
    ..
    ..
    ..
    su respuesta será
    from: techadminfolks@credant.com
    to: pinball@wizard.com
    subject: RE: Problem with XYZ
    ..
    ..
    ..

    Un saludo,
     
  3. Pinballwizard New Member

    Español
    Muchas gracias por tu respuesta!
    Al final, cuando mandé la traducción también adjunté una query consultando esto mismo. Así que no sé como lo habrán resuelto.
     

Share This Page