technical writing?

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by lacarids, Feb 18, 2013.

  1. lacarids

    lacarids Junior Member

    RJ
    English-US
    Bom dia! Estou escrevendo o meu C.V. Em 2001, foi Bacharelado em Technical Writing.

    Como traduzir isso?

    Obrigado!
     
  2. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Poderia ser "Redação Técnica", mas aguarde outras sugestões.
     
  3. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Poderia dizer o que entende por 'Technical Writing'? Seria mais fácil encontrar a tradução perfeita.
     
  4. lacarids

    lacarids Junior Member

    RJ
    English-US
    Obrigado pela resposta. Um Technical Writer é alguém que escreve manuais que estão normalmente pouco usados e pouco úteis, por exemplo o manual que se encontra na caixa quando compra um leitor de DVD, ou na porta luvas quando compra um carro.

    Então o trabalho dele, e a disciplina que ele estudou é Technical Writing.


     
  5. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Iacaris, você deve querer o termo brasileiro.
    Baseada no que disse o Joca, permitia-me acrescentar: 'Redação Técnica de manuais'.
    Mas não tenho a certeza.
     
  6. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Marta, mas será que o "redator técnico" só escreve manuais?
     
  7. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Olá Joca

    Parece, segundo o google, que escreve muito mais coisas, por isso ter acrescentado 'manuais'.
    Mas como disse, não tenho a certeza.
     
  8. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
  9. lacarids

    lacarids Junior Member

    RJ
    English-US
    Muito obrigado pelas respostas! Todos me ajudam. Vou pesquisar a diferença um pouco mais.
     
  10. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Olá Vanda

    Já tinha encontrado esse link, mas é sobre muito mais do que apenas manuais, daí a dúvida.
     
  11. lacarids

    lacarids Junior Member

    RJ
    English-US
    Sim, Marta tem razão--a gente também escreve documentos legais, documentos medicais, etc.

    Acho que vou escrever "redação técnica." No fim, nenhuma pessoa pode dizer que escrevi uma mentira--só preciso escrever a ideai, ne?

    Obrigado pela ajuda.
     
  12. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    É que, para nós, redação técnica engloba todos os tipos de escritas relacionadas a determinada profissão e que exige determinado jargão.
     
  13. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Ah, e, com todo o respeito, "medicais", apesar de ser lógico (como "legais"), não é o adjetivo relativo a médico. "Medicais" existe, mas só como segunda pessoa do plural do presente do indicativo do verbo "medicar" (Eu medico, tu medicas, ele medica, nós medicamos, vós medicais, eles medicam). O Adjetivo é "médicos" ("Documentos médicos").
     

Share This Page