1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Tecnicas de retaceo

Discussion in 'Financial Terms' started by Miamily, Apr 1, 2008.

  1. Miamily New Member

    Spanish
    Hola a todos!

    Estoy traduciendo un certificado de estudios universitarios del Salvador, y hay un curso que se llama TECNICAS DE RETACEO, por favor podria alguien ayudarme con esa palabra "RETACEO", no tengo el concepto exacto en espanol y por lo tanto nose como traducirla....

    Gracias por adelantado!
     
  2. Metztli

    Metztli Senior Member

    The Purgatory
    Mexico Spanish / English
    Hola Miamily!

    Retaceo, según sé, es trabajar con retazos (sobrantes); generalmente en alfarería. Ahora ya con el concepto tenemos que buscar como se dice en inglés.

    Partiendo de ahí yo diría scrapping.

    A ver quién mas nos puede ayudar.
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Miamily:

    ¿Cuando decís "estudios universitarios del Salvador" te estás refiriendo a "Salvador, Brasil" o a la "República de El Salvador" en la América Central?

    Te pregunto lo anterior porque si el contexto geográfico es en la "República de El Salvador", entonces mi explicación podría ser razonable:

    En El Salvador, el término "retaceo", hasta dónde yo sé, se refiere a la actividad de distribuir proporcionalmente todos los gastos incurridos en el proceso de importación de una mercadería y asignarlo al costo total de los productos.

    En este sentido, una posibilidad de traducción que se me ocurre para "retaceo", salvo mejores alternativas, sería: "proration of import charges".

    Si tu texto no está relacionado con importaciones, entonces lo anterior no tendría validez y por tanto, sería bueno que nos dieras mayor contexto para tratar de servirte con mucho gusto. Además coincido totalmente con la sugerencia de Meztli, si tu contexto se refiera a "retazos" o sobrantes como ella bien dice.

    Ojalá te ayude lo anterior,

    Saludes.
     
  4. Miamily New Member

    Spanish
    Gracias por su respuestas!

    Lo que estoy traduciendo es un certificados de estudios de una persona de la Republica de El Salvador. La carrera universitaria que llevo esta persona es Administracion de Empresas y Publicidad, y uno de los cursos que llevo en la universidad se llama: TECNICAS DE RETACEO.

    Gracias,
     
  5. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Miamily:

    Según el DRAE, la definición de "retaceo" es:

    retaceo.
    1. m. Acción y efecto de retacear.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    retacear.
    1. tr. retazar (dividir en pedazos).
    2. tr. recortar.
    3. tr. Hacer de retazos algo. Retacear un traje.
    4. tr. Arg., Bol., Par., Perú y Ur. Escatimar lo que se da a alguien, material o moralmente.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    El problema es que en El Salvador, dicho término, aunque el DRAE (Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española) no lo especifique, hasta ahora siempre lo he oído y leído en un contexto de importaciones, tal y como te expliqué en mi mensaje anterior. Nunca he visto dicha palabra en un contexto diferente, como los que cita la definición del DRAE, pero tampoco puedo asegurarte que no se use en ese sentido.

    Por cierto, mirá esta explicación adicional que acabo de encontrar para retaceo, siempre en un contexto de importaciones.

    Lo único que se me ocurre, es que nos dijeras el tipo de estudios que abarca el certificado que estás traduciendo o al menos el nombre de otras asignaturas que incluye, ya que si se refiere a estudios de contaduría, administración de empresas, etc., o a carreras técnicas como "técnico aduanero", "técnico en importaciones", etc., evidentemente que lo dicho al principio aplicaría. De lo contrario, habría que considerar la otra posibilidad.

    Saludes,
     
  6. Miamily New Member

    Spanish
    Muchisimas gracias!
    Me parece que si se refiere a la importacion. EL certificado de estudios donde se encuentra este curso es de la carrera de : Mercadotecnia y Publicidad, y algunos de los otros cursos en el mismo ciclo de esa carrera son: Ciencias auxiliares del mercadeo, Comercio Intercentroamericano y tecnicas arancelarias.
    Me quedo con la primera traduccion: Proration of import charges

    Gracias nuevamente!
     

Share This Page