tejido neural vs. neuronal (tissue engineering)

Discussion in 'Medical Terminology' started by Hibbert, Mar 17, 2008.

  1. Hibbert Junior Member

    Spanish
    Hola a todos!:)

    Soy nuevo en word reference, Me gustaría saber, si existe diferencia, entre tejido neural y tejido neuronal, según yo creo que sí, ya que tejido neural se refiere al todo el sistema nervioso , y el tejido neuronal sólo a las células neuronales, ¿no es así?:(; Por consiguiente, no sé cómo traducir "neural tissue engineering"

    • Ingeniería de tejidos neuronales
    • Ingeniería de tejidos neurales :confused:
    Gracias por vuestro interés:)
     
  2. pistols4pandas New Member

    Waterford, WI
    USA, English
    Tienes razón. Es "ingeniería de tejido neurales".
     
  3. LuzmaPerez Senior Member

    México, Español mexicano
    Podría traducirse como "ingeniería de tejido neural" o "ingeniería de tejido nervioso".
    Saludos.
     
  4. LazyRach Senior Member

    Madrid
    UK English
    ¡Otra pregunta relacionada con este asunto!



    Tengo que traducir un texto del castellano al inglés, que se trata de ‘redes neuronales’, es decir que se trata del cerebro y no del sistema nervioso. Ya sé que hay una diferencia entre ‘neural’ y ‘neuronal’ en castellano, como se ha establecido más arriba, pero ¿cómo traducirlos? ¿Basta decir (en inglés) ‘neural’ en ambos casos?

    ¡Gracias!

    Rachel
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Lazy:

    ¿Te serviría esto?

     
  6. LuzmaPerez Senior Member

    México, Español mexicano
    Hola, LazyRach.
    Creo que lo que te puede funcionar es hacer la siguiente distinción mientras estás traduciendo:
    neural se refiere a todo el tejido formado por las neuronas.
    neuronal se refiere en si a las células (a las neuronas).

    En español, muchas veces se utilizan los dos términos de manera indistinta y eso puede ser correcto porque finalmente el tejido neural está conformado en buena parte por neuronas, pero ojo: debes tener cuidado con situaciones en las que neuronal no puede aplicarse, como cuando se habla de dolor neural (si dijeras dolor neuronal, te referirías a un dolor que padecen las neuronas - a las neuronas les dolería - y eso es incorrecto).

    Puedes traducir redes neuronales, porque se forman a partir de extensiones de tales células, o redes neurales, porque tales extensiones son parte del tejido neural.
     
  7. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Pues ninguna de las dos es correcta: lo correcto es decir tejido nervioso.

    Saludos
     
  8. Vivalafloresta New Member

    Uruguay
    Spanish - Uruguay and Argentina
    Hola, "Red Neuronal" es el nombre convencional de un modelo matemático que se usa para simular situaciones en las que un sistema se adapta a flujos de información externos o internos, y responde con cambios de estructura. Como remeda la actividad de los centros nerviosos del cerebro, se le denomina así por analogía. La traducción es "Neural network", a pesar de que lo que simboliza es la conectividad neuronal, y no la del tejido cerebral en general. Para información, ver Wikipedia, entrada: Artificial Neural Network.
    Saludos
     
  9. Vivalafloresta New Member

    Uruguay
    Spanish - Uruguay and Argentina
    Hola yo de nuevo. El cerebro y los nervios están formados por tejido nervioso. Hay que recordar que "tejido" es un término estructural, y no funcional. Se refiere a los elementos físicos que son asiento de una función orgánica. El nervioso tiene neuronas y neuroglia, una forma especial de tejido conjuntivo que sirve de apoyo estructural, y es indispensable para que se manifiesten las propiedades de conducción eléctrica a distancia de las neuronas. La traducción correcta es "nervous tissue", aunque he visto con frecuencia "neural tissue" como sinónimo. El tejido neuronal no existe, porque las neuronas aisladas no pueden formar una estructura viable; sin la neuroglia se mueren. El término "tejido neural" supongo que es una deformación o un anglicismo proveniente de que la mayoría de los trabajos sobre estos temas se escriben en inglés.
    Saludos
     

Share This Page