1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Temporización/temporalización

Discussion in 'Sólo Español' started by Amg86, Jul 15, 2009.

  1. Amg86 Senior Member

    Alicante - Spain
    Spanish-Spain
    ¿Alguien sabe la diferencia entre "temporización" y "temporalización" ?

    Gracias!
     
  2. MAGUANÁ Senior Member

    Hola:

    Sírvete tú misma

    temporizar. (Del lat. tempus, -ōris, tiempo).
    1. tr. Regular el tiempo en un mecanismo para que funcione en un momento dado o en momentos determinados.
    2. intr. p. us. contemporizar.
    3. intr. p. us. Ocuparse en algo por mero pasatiempo.

    temporalizar. 1. tr. p. us. Convertir lo eterno o espiritual en temporal, o tratarlo como temporal.

    -ción.
    (Del lat. -tĭo, -ōnis).
    1. suf. Forma sustantivos verbales, que expresan acción y efecto. Aparece en la forma -ción, no precedido de vocal, en ciertos sustantivos generalmente procedentes del latín. Función, lección, producción. Los creados en español toman la forma -ación, si el verbo del que derivan es de la primera conjugación. Grabación; -ición, si es de la tercera. Embutición. Si el sustantivo deriva de un verbo de la segunda, toma otro sufijo.
    2. suf. Además de su significado abstracto, -ción y sus variantes pueden denotar objeto, lugar, etc. Embarcación, fundición.




    Saludos
     
  3. Ecomar1 New Member

    Spanish - Spain
    La RAE no reconoce ninguna como sustantivo.


    El verbo que tiene un sentido más parecido es temporizar: ‘regular el tiempo en un mecanismo para que funcione en un momento dado o en momentos determinados’.Temporalizar es ‘convertir lo eterno o espiritual en temporal, o tratarlo como temporal’. En este caso, por tanto, parece que sería temporización, aunque tal vez fuera más apropiado horario, programación, plan o similar.

    Fuente: Fundéu BBVA, Fundación Del Español Urgente, 30/05/13, consultado el 06/04/14 en
    fundeu.es/consulta/temporizacion-o-temporalizacion-25595/
     

Share This Page