1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

tenía = obtenía (Sentido de "tener" en pretérito indefinido)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by palaciodelasestrellasdiez, Dec 7, 2012.

  1. Hola a todos,

    Ya es mi cuarto año de estudiar español, y mis profesoras (quienes siempre han sido mujeres; nunca he tenido ningún profesor de español varón* por favor lea abajo) siempre me han dicho que el verbo "tener" cambia de significado en el pretérito indefinido. Dicen que su significado en el pretérito indefinido es muy similar al de "obtener." ¿Es verdad lo que dicen, o sólo a veces? Y para el ejemplo abajo, ¿qué significaría la frase usando cada forma del tiempo pretérito?

    Apreciaría mucho sólo obtener las opiniones de nativos.

    Ejemplo (Viene de mi tarea, que hice hace un mes.)
    Él y yo (fuimos) compañeros de apartamento por cuatro años en UCLA. Durante esos años nosotros teníamos diferentes compañeros en el apartamento,


    Él y yo (fuimos) compañeros de apartamento por cuatro años en UCLA. Durante esos años nosotros tuvimos diferentes compañeros en el apartamento,


    ¡Muchas gracias!

    Edit:
    *He subrayado
    una porcion del texto que tal vez apareciera un poco sexista. Sí Ud. ya la leyó lo siento; sólo mencioné especialmente que todas mis profesoras han sido mujeres porque quería clarificar por qué usé la palabra "profesoras" en lugar de "profesores."
    Definitivamente no quería decir que las profesoras féminas no conocen tan bien la gramática, sólo quería mostrar que usé la forma feminina del sustantivo a propósito.
    Y gracias a Julvenzor por corregirme--¡los profesores de español no son animales!
     
    Last edited: Dec 7, 2012
  2. Quique Alfaro

    Quique Alfaro Senior Member

    Santa Fe, Argentina
    castellano
    Hola:

    Él y yo (fuimos) compañeros de apartamento por cuatro años en UCLA. Durante esos años teníamos diferentes compañeros en el apartamento.
    Ésta podría indicar que los compañeros iban variando a medida que pasaba el tiempo. La oración suena muy mal con el verbo tener. Sería mejor evitarla cambiando la estructura.


    Él y yo (fuimos) compañeros de apartamento por cuatro años en UCLA. Durante esos años (nosotros) tuvimos diferentes compañeros en el apartamento.
    No hay problemas con ésta. Indica claramente un hecho ocurrido. Los otros compañeros fueron cambiando durante el período indicado.

    En cuanto a tener (pretérito indefinido) = obtener... no, diría que casi nunca se identifican.
     
  3. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Concuerdo con Quique Alfaro. Por mi parte, odio cuando hay profesores que tan alegremente explican reglas que sólo se cumplen en determinados contextos. Es cierto que, a veces, es complicado encontrar igualdades entre idiomas diferentes y estas guías sirven de ayuda; pero al aprendiz le queda la sensación de que siempre será así y entonces llega a equivocarse. Para mí, una de las claves está en distinguir cómo varían los significados en aquellos verbos que pueden emplearse como pronominales y no pronominales.

    Nota importante: Male es "macho" sólo en animales, igual que female significa "hembra" sólo en animales; para personas se utiliza hombre/varón y mujer/fémina.


    Un saludo.
     
  4. Gracias Quique, creo que entiendo ahora. Y gracias Julvenzor por verificar lo que dijo Quique, y por corregir mi uso de la palabra "macho". Después de leer su comentario sobre "macho" y "varón," me di cuenta de que los que escribí sobre mis profesoras sonaba una poco sexista. Lo siento, ¡no quería decir que las mujeres no conocen la gramática tan bien como los hombres! (De hecho soy fémina también...)
    De cualquier manera, ¡gracias a todos!
     
  5. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Insisto en que no se preocupe, no es nada para morirse uno, un error como otro cualquiera. De hecho, su mensaje no sonaba sexista (a mí esas tonterías acerca de lo políticamente correcto me traen sin cuidado), sólo se lo comenté porque causaría extrañeza. La distinción macho/varón, entre otras, es algo que tenemos asimilado por uso tradicional más que gramático en sí. Yo escribo historias, algunas de ellas sobre criaturas (animales) humanizadas, y curiosamente, incluso dotándolas de inteligencia no me resulta inadecuado usar macho o hembra.

    En fin, no se inquiete. Cuando me da por expresarme en inglés no hay día que no caiga en auténticos sinsentidos.

    Un placer.
     
  6. _SantiWR_ Senior Member

    Spanish - Spain
    There's not such a change in meaning, it just seems that way sometimes (and sometimes not) to people whose native language happens to be English. Your example just goes to show how this "rule" is not always useful: "En ese tiempo tuvimos (=we had, not we got) otros compañeros en el piso"

    Santiago.
     
    Last edited: Dec 8, 2012
  7. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola:

    En general, estoy de acuerdo con lo que dice Quique. El imperfecto daría idea de continuidad, de que los compañeros iban cambiando a menudo, a medida que pasaba el tiempo. No usaría teníamos en este caso, sino p. ej. "Durante esos cuatro años los compañeros de piso iban pasando/iban y venían".

    Lo que yo no entiendo es por qué fuimos aparece entre paréntesis; para mí es necesario un verbo en la primera frase. Algo que yo diría: Él y yo fuimos compañeros de piso/apartamento (o: compartimos piso/apartamento) en UCLA durante cuatro años. Durante ese tiempo tuvimos distintos/diferentes compañeros de piso.

    Saludos.
     
  8. Gracias a todos, ahora entiendo que la "regla" no aplica siempre--y gracias Julvenzor, parece que reaccioné desproporcionadamente a mi error. Por cierto, "fuimos" aparece entre paréntesis porque es lo que escribí yo, no la profesora (tuvimos que insertar los verbos en las oraciones). Sólo quería mostrar eso.

    Y como "newbie," tengo una prequeña pregunta WordReference Forums--recuerdo que el título de este hilo no era "tenía = obtenía (Sentido de "tener" en pretérito indefinido)" cuando lo creé. ¿Por qué podría cambiar el título?

    De cualquier manera, muchas gracias; creo que mi pregunta ya está resuelta. :)
     
  9. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Un moderador cambió el título para que quede más llamativo que el título original que era: "Re: el significado de "tener" en esta oración". La parte" en esta oración" no dice nada con respecto al asunto gramatical que se debate.
     

Share This Page