tener antojo de [comida]

Discussion in 'Português-Español' started by sercenar, Mar 4, 2013.

  1. sercenar New Member

    Spanish
    Olá,

    Qual seria a tradução da expressão "tengo antojo de [alguna comida] ao português? O dicionário sugeri "desejo" ("tenho desejo de...") mas queria saber se tem alguma outra opção...

    Obrigado de antemão!
     
  2. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Tenho vontade de ... comer algo, assistir um filme, sair com fulana.
     
  3. sercenar New Member

    Spanish
    Obrigado!!!
     
  4. pkogan Senior Member

    Bs.As, Argentina
    español
    "Estar afim de"
     
  5. RaquelRaquel Member

    Portuguese
    Em português de Portugal dizemos muito: "apetece-me comer (algo)" ou ainda "apetece-me imenso comer (uma pizza, por exemplo)".


    Outra coisa: não se diz "obrigada de antemão", como em espanhol (de antemano). Dizemos, simplesmente, "obrigada", ou "muito obrigada" :)
     
  6. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    "Obrigado/a de antemão" é meio old fashion, mas a expressão existe em português, sim. Uma versão mais moderna é "obrigado/a antecipadamente".
     
  7. ulala_eu

    ulala_eu Senior Member

    Galicia
    Galician and Spanish (Spain)
    Ainda que esta questão já tem alguns anos, só queria acrescentar que eu normalmente uso "Obrigado/a desde já" para esse "obrigado de antemão".
     

Share This Page

Loading...