1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

tener entendido vs. haber entendido

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by SrRdRaCinG, Jan 3, 2008.

  1. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Cómo es que no notó nadie el error más grande de este hilo? Tengo entendido? No se usa así el verbo "tener". Se usa haber. He entendido es lo correcto.
     
  2. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola SrR: ¡Buen año!, sin embargo es una expresión hecha que significa "según mi parecer"/"creo saber". Creo que hay una acepción antigua de "tener" como "haber", pero en este caso, se usa comúnmente (por lo menos en Argentina). "Tengo entendido que SrRdRaCinG es un gran estudiante de español."
     
  3. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hi!
    And I also can say:
    Tengo visto un auto que trataré de comprar la próxima semana.
    Tenéis resuelto el problema que os angustiaba.
    ¿Cómo no tener perdida la moneda en ese desorden?
    Tendrás conquistada a esa dama con palabras bonitas.
    Teníamos escogido un hermoso vestido de bodas.
    Me tienen prohibido fumar.

    I'll try to explain it later. I have to go now.
    Bye.
     
  4. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    "Tengo entendido que . . . " equates to "It is my understanding that . . ." or "As I understand it . . . ." or equivalent expressions (which, I believe, are also idiomatic in English).
     
  5. SrRdRaCinG

    SrRdRaCinG Senior Member

    WR forums
    U.S.A/English
    Entonces me quedo callado.
     
  6. jamafrind

    jamafrind Senior Member

    Hi, hopefully I can help here. The normal would be to use the auxiliary ver "haber" with the past participle of the verb "entender". So, on this basis, "he entendido" would be the most popular way of expressing this. However, I am aware that in some parts of the latin and spanish speaking world, the verb "tener" is also used in this way.

    The common text-book approach to use the verb "haber", though. I hope that I have been of some help here....:)
     
  7. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hi: of course you have. But just to add that "tengo entendido" is almost an idiomatic expression. It hasn't exactly the same sense of "he entendido" (although maybe the origin is the same). "He entendido toda tu explicación", but "tengo entendido que allí preparan el mejor café". :)
     
  8. mhp Senior Member

    American English
    Es una perífrasis verbal que también se usa en España:

    -----
    tener
    + participio. El verbo tener se usa como auxiliar, seguido del participio de un verbo transitivo, con el mismo sentido que haber cuando forma los tiempos compuestos de la conjugación: «Pues la mujer, según tengo oído [= he oído], estuvo sirviendo en su casa antes de casarse» (Signes Ramos [Esp. 1977]). A menudo la construcción con tener añade un matiz de reiteración o insistencia: «¡Le tengo dicho [= le he dicho muchas veces] que no me los deje subir al segundo piso, carajo!» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). A diferencia de haber, que se combina siempre con el participio en -o del verbo principal, en la construcción con tener el participio debe concordar en género y número con el complemento directo: «Los pocos libros que hay aquí los tiene leídos y releídos» (Carrasquilla Marquesa [Col. 1928]); «¿Quién no tiene oídas historias de baqueanos que encuentran huellas donde nadie las supo ver?» (Fogwill Cantos [Arg. 1998]); así pues, el participio no debe quedar inmovilizado en masculino singular: :cross:«Estados Unidos [...] parece tener asegurado esta segunda plaza» (País [Esp.] 21.6.77); debió decirse tener asegurada. Tampoco es admisible el uso de esta construcción con verbos intransitivos: :cross:«No creas que yo no me tengo ida al sicoanalista» (Futoransky Pe [Arg. 1986]).
    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  9. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Iba a decir lo mismo, que en España también se usa.

    Tengo entendido que María se ha ido de la ciudad.

    No hace falta que lo repitas, te he entendido a la primera.
     

Share This Page