Tener una atención o cortesía

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rilfa, Mar 6, 2008.

  1. rilfa New Member

    Uruguay Spanish language
    Necesito expresar la siguiente idea en inglés:

    Debido a las molestias ocasionadas, "tendremos una atención - o cortesía -, con usted."

    Desde ya, muchas gracias.
     
  2. Robbie168

    Robbie168 Senior Member

    Mexico City
    Spanish, English - US & UK
    ¡Hola y bienvenido a los foros!

    Creo que lo primero que se te pediría es que realices tu intento antes de solicitar una traducción como tal.

    Saludos,

    ;)
     
  3. rilfa New Member

    Uruguay Spanish language
    Ok, muchas gracias por la bienvenida.

    Si tuviese que expresar yo mismo lo haría de la siguiente manera:

    As a response for all the trouble caused, we will have a courtesy towards you.

    Sé que suena espantoso, pero es mi mejor esfuerzo. He tratado de encontrar una forma correcta de escribirlo y ha sido en vano.

    Muchas gracias, aguardo su respuesta
     

Share This Page