tenir compte / prendre en compte

Discussion in 'Français Seulement' started by sidahmed, May 22, 2008.

  1. sidahmed Senior Member

    France
    Arabic
    Bonjour,

    Y a-t-il une différence entre les expressions tenir compte, prendre en compte et prendre en considération ?

    Merci par avance.
     
  2. Nadiejda New Member

    Paris, France
    French
    Bonsoir,

    Toutes ont pour moi le même sens. Je dirais que, des trois, "prendre en considération" relève d'un registre plus soutenu que les deux autres, mais le sens reste le même.
    Pensez-vous à un emploi particulier de ces expressions, ou bien est-ce une question générale?
     
  3. pignon

    pignon Senior Member

    Spanish Argentina
    Je voudrais savoir si cet emploi particulier de "prendre en compte" serait correct: Avoir une mascotte est merveilleux, surtout si nous prenons en compte qu'elles évitent la solitude.
    Merci par avance.
     
  4. OLN

    OLN Senior Member

    France
    French - France, ♀
    1.-Pour ce qui est la grammaire :
    On suppose que elles = des/les mascottes. Tu ne peux employer ce pronom au pluriel que s'il a un antécédent dans une phrase précédente.

    ...si prenons en compte le fait qu'en avoir une → le fait que cela évite de se sentir seul.
    ou : ....si nous tenons compte du fait que cela évite de se sentir seul.

    2.- Pour ce qui est du sens :
    Non, je ne pense pas qu'on puisse dire que posséder une chose est merveilleux surtout si on tient compte d'une de ses qualités*.

    Avoir une mascotte est d'autant plus merveilleux que cela prévient de la solitude. (?) Ça ne sonne pas mieux.:oops:
    Avoir une mascotte est merveilleux, surtout lorsqu'on sait que cela évite de se sentir seul. (?)
    On ne sait hélas pas quelle phrase tu cherches à traduire.

    * Par mascotte, veux-tu dire animal de compagnie ? Si c'est cela, le nom même rend inutile de préciser ce qu'il faut particulièrement prendre en compte.
     
  5. Logospreference-1

    Logospreference-1 Senior Member

    Lutèce les oies
    français
    On n'est pas obligé ici d'utiliser prendre en compte pour en exprimer l'idée. Et comme en effet les constructions avec prendre en compte seraient un peu lourdes, je crois qu'on ira toujours au plus simple :
    - Avoir une mascotte est merveilleux, ne serait-ce que pour éviter / fuir la solitude.
    - Avoir une mascotte est merveilleux, d'autant qu'elle nous délivre de la solitude / d'autant qu'elle nous épargne la solitude.
    - Avoir une mascotte est merveilleux, son moindre mérite n'étant pas de nous éviter la solitude.


    On gagnait déjà à utiliser considérer, en considération de, plus aisés à placer dans cette phrase que prendre en compte.
     
    Last edited: Jun 18, 2016

Share This Page

Loading...