1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Termo de Posse

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by QB1, Sep 28, 2009.

  1. QB1 New Member

    How would you translate the section heading, "Termo de Posse" in Board minutes? It appears to be a recitation by the person who is appointed as a director on a Board of Directors.
  2. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Hello QB1

    It may well be read aloud, but "Termo" is a document with an offical standing of some sort, which will depend on the context:
    In this case we have
    Termo de Posse - Swearing-in Document/Record
    It becomes an official document, part of the records of said Board. Note that "tomar posse" literally means to take possession (of an office), but it translates as "to be sworn in". A swearing-in ceremony is "cerimônia de posse".

    Last edited: Sep 29, 2009
  3. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Agreed. 'Posse' or 'tomada de posse' may also be the same as 'inauguration', I think.
  4. coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Correct! That applies to more high-profile elective offices:
    In the Unites States, mostly chief executive elective offices: President, Governor, and Mayor. On the other hand, Senators, Representatives, Delegates, and other Legislative officers, as well as Judges, Justices, and other Judiciary officers are sworn in but not usually inaugurated.

Share This Page