Territorio modellato dalla sapiente mano dell'uomo

Discussion in 'Italian-English' started by Ire_85, Mar 17, 2013.

  1. Ire_85 New Member

    Italiano
    Ciao a tutti,
    sto traducendo l'itinerario di un'escursione e ho dei problemi con la frase seguente, utilizzata per descrivere un paesaggio:

    "Il territorio (di cui sopra) è stato modellato dalla sapiente mano dell'uomo".

    Questo il mio tentativo

    This land was shaped by the expert work of man.

    Non mi piace molto "the expert work of man". Cosa ne pensate?

    Grazie!
     
  2. Dimix

    Dimix Junior Member

    Italiano - Italia
    The territory has been shaped by the skilful hand of man

    skilful forse è più appropriato, vuol dire abile/competente che, in questo caso, sembra meno generico di expert! Anche hand qui può voler dire tocco, mano in senso figurato, mentre work forse non rende questa idea..

    Io mi fiderei assolutamente di altri pareri, questo è quello di un non esperto della lingua :p :p :p
     
  3. Jelsah

    Jelsah Senior Member

    Naples
    British English
    Hello Ire_85 and Dimix,
    It would be easier with a little more context (what sort of land and what did the men do to it, for example??) But anyhow, here is my suggestion:

    Il territorio è stato modellato dalla sapiente mano dell'uomo".
    The landscape had been forged/moulded by the deft/adroit hand of man.....(or man's deft/adroit hand)

    I have a problem with "è stato modellato" because I think we need what comes before and after, to decide on the tense in English (was moulded/has been moulded or had been moulded)....I have used the past perfect, but we need more context....

    Jelsah
    :)
     
  4. Ire_85 New Member

    Italiano
    Ciao e grazie!
    Purtroppo non ho contesto, perché si tratta della didascalia di una foto, che raffigura un paesaggio della Maremma toscana, dove si svolge l'escursione :(

    Io pensavo di usare il past perfect, che ne dite?

    Grazie :)
     
  5. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    As a a caption I think I'd go with the simple past. Deft and adroit as suggested by Jelsah are both fine. As another alternative you could say "knowing" as in
    A man-made landscape, shaped with a knowing hand.
     

Share This Page