test-retest variance

Discussion in 'Medical Terminology' started by aluhana, Dec 4, 2013.

  1. aluhana Senior Member

    Peru-spanish
    Hola a todos!

    Dentro de este contexto "test-retest variance":

    In addition, the test−retest variance of florbetapir PET imaging has been demonstrated to be low in patients with AD.

    Cómo quedaría "varianza de repetición de la prueba" o "varianza test-restest"?

    Gracias de antemano!
     
  2. Bill Osler

    Bill Osler Senior Member

    North Carolina, USA
    English, USA
    Are there any good resources for translating statistical terms? In this context, "test-retest variance" refers to a specific statistical technique so I would expect that there is a corresponding technical term in Spanish, and the translation should use that specific term. Unfortunately, I do not know how to translate the term and I do not have access to any Spanish language resources about statistics.
    That said, my best guess based on some quick reading is that "test-retest" is "prueba-reprueba". In my dictionary, "confiabilidad prueba-reprueba" refers to "test-retest reliability" so "varianza prueba-reprueba" MAY be approximately correct.
     
  3. Bálsamo de Fierabrás Junior Member

    Español - México
    Como señala Bill :thumbsup:, la traducción de términos estadísticos es espinosa: En muchas ocasiones existen versiones variadas y aceptadas (en su ámbito, pero no "oficialmente" de acuerdo con la RAE, ya que dejan términos sin traducir o como cognados).

    1. Método test-retest
    2. Técnica test-retest
    3. Consistencia test-retest (en el apartado de análisis de datos)
    4. Fiabilidad test-retest
    3. Medida de estabilidad (Confiabilidad por test-retest) --> La más utilizada en estudios psicométricos
     

Share This Page