thésard (e)

Discussion in 'Italiano-Français' started by MrsEricNorthman, Jun 27, 2013.

  1. MrsEricNorthman Junior Member

    English - UK
    Bonjour encore!

    Je me demandais s'il y a un mot italien pour un étudiant doctoral à part "dottorando (a)", un mot plus familier qui correspond à "thésard(e)"?

    Merci :)
     
  2. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    J'ai déjà vu tesista. N'apparaît pas dans tous les dictionnaires, ce qui serait plutôt bon signe pour l'index de familiarité :).
     
  3. MrsEricNorthman Junior Member

    English - UK
    Parfait! Merci, matoupaschat!
     
  4. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    :eek: J'oubliais de faire remarquer que tesista s'applique à qui prépare sa "tesi di laurea", qui n'est pas exactement la même chose que la "tesi di dottorato di ricerca".
     
  5. MrsEricNorthman Junior Member

    English - UK
    Ah oui, vous avez raison! On attend encore une fois un avis madrelingua alors? :)
     
  6. STE-EI New Member

    ITALY
    italian
    Tesista forse esiste ma non l'ho mai sentito usare ... anche nel parlato di tutti i giorni si usa "laureando" x chi sta preparando la tesi di laurea e "dottorando" per chi prepara la tesi di dottorato. Forse qualche studente potrebbe dirci se in università si usa qualche espressione più familiare, ma non credo risulterebbe comprensibile alla maggioranza delle persone
     
    Last edited: Jul 12, 2013
  7. hakdz Senior Member

    Italian
    'Etudiant doctoral' se traduit par 'studente di dottorato', et les deux expressions sont legèrement formelles à mon sens (la française un peu plus que l'italienne). "Dottorando/a' est la traduction de 'doctorant/e', et les deux sont les termes normaux, moyens, que tout le monde utilise (profs, étudiants, chercheurs, etc.).
    Quant à 'tesista' et 'laureando', moi je dirais que l'un est l'étudiant qui commence à préparer una 'laurea' (c'est-à-dire un travail qui autrefois était d'un niveau un peu plus avancé qu'un mémoire de maîtrise), et l'autre est un étudiant qui s'apprête à soutenir sa 'tesi di laurea', justement. Mais j'aimerais bien que quelqu'un d'autre confirme ou confute cette distinction :rolleyes: ).
    Par contre je ne connais pas d'équivalent pour 'thésard' (autre que 'dottorando'), à ne pas confondre donc (?), avec 'tesista'.
     

Share This Page