1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

thank you for taking the time out of your busy schedule

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by SophiePaquin, Sep 25, 2008.

  1. SophiePaquin Senior Member

    Northern Saskatchewan
    English-Canada
    Bonjour,

    Comment se-traduit cette expression. Est-ce que c'est juste:

    Merci d'avoir pris le temps de votre horaire.

    Merci bien,

    Sophie
     
  2. xymox Senior Member

    Barcelona, Spain
    English, French - Canada
    Ma suggestion:

    Merci d'avoir prit le temps de nous réponre malgré votre horaire/agenda si chargée
     
  3. SophiePaquin Senior Member

    Northern Saskatchewan
    English-Canada
    Merci bien, mais il ne s'agit pas d'une réponse à un message. Il s'agit de la personne prenant le temps de me rencontrer. Donc, est-ce que je pourrais dire:

    Je vous remercie d'avoir pris le temps de votre horaire chargée pour organiser un rdv avec moi. ?
     
  4. xymox Senior Member

    Barcelona, Spain
    English, French - Canada
    simplement...........
    merci. Il faut toujours donné le contexte, ainsi les répones sont plus rapides et précises.
     
  5. Austin Pal Senior Member

    "...pris le temps de me rencontrer."
     
  6. Austin Pal Senior Member

    "Je vous remercie de m'accorder quelques minutes malgré votre emploi du temps chargé." (si l'on veut insister sur le "busy schedule"...)
     
  7. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    Si c'est après le rendez-vous, ne serait-ce pas plutôt je vous remercie de m'avoir accordé... ?
     
  8. Austin Pal Senior Member

    Pour conclure le rendez-vous, oui, effectivement...
     

Share This Page