1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

that come under the heading of gossip

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by JUNIO, Sep 19, 2008.

  1. JUNIO

    JUNIO Senior Member

    Spanish, Spain
    Hola,

    ¿podríais confirmarme si lo he interpretado bien?

    "If anyone knows who Santa Claus is, it'll be Inez. She knows everything." (que persona del pueblo hace de Santa Claus)
    "Doesn't that come under the heading of gossip?"
    "News, Katie. How can you even use the word gossip?"

    MI TRADUCCIÓN:
    —Si alguien sabe quién es Santa Claus, ésa será Inez. Lo sabe todo.
    —¿No se calificaría eso como cotilleo?
    —Son noticias, Katie. ¿Cómo te atreves a usar la palabra cotilleo?

    Gracias
     
  2. Lerma Senior Member

    Creo que es perfecto.
     
  3. JUNIO

    JUNIO Senior Member

    Spanish, Spain
    Gracias, :)
     

Share This Page