The cat I gave milk to is called Tommi.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by The Inquisitive One, Jan 28, 2013.

  1. The Inquisitive One Senior Member

    United States
    Persian
    Hola a todos,

    ¿Se puede traducir la frase, "The cat I gave milk to is called Tommi." de esta manera: "El gato, a quien di leche, se llama Tommi." o es mejor decir, "El gato, al que di leche, se llama Tommi."?

    Mil gracias de antemano y muchos saludos:)
     
  2. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Hola de nuevo The Inquisitive One:
    Según el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE, el pronombre relativo "quien" sólo se refiere a personas o a entes personificados. Si el gato se encuentra entre uno de tus amigos, pues, puede que "quien" funcione igual que "al que". A ver qué dicen los demás.


    http://lema.rae.es/dpd/?key=quien

    quien
    .
    1. Pronombre relativo, que, por ser palabra átona, debe escribirse sin tilde a diferencia del pronombre interrogativo o exclamativo quién (→quién). Su plural es quienes. Equivale a el que, la que, y hoy se emplea siempre referido a personas o a entes personificados, nunca a cosas.
     
  3. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Lo único que agregaría es el pronombre "le" (pero no me pregunten por qué ;)): "El gato al que le di leche se llama Tommi".
     

Share This Page